Mott the Hoople and the game of Life. Yeah, yeah, yeah, yeah.
Mott the Hopple et le grand jeu de la vie
Andy Kaufman in the wrestling match. Yeah, yeah, yeah, yeah.
Andy Kaufman dans le match de lutte
Monopoly, Twenty one, checkers, and chess. Yeah, yeah, yeah, yeah.
Monopoly, vingt-et-un, dames et échecs
Mister Fred Blassie in a breakfast mess. Yeah, yeah, yeah, yeah.
Monsieur Fred Bassie dans une pagaille au petit-déjeuner
Let's play Twister, let's play Risk. Yeah, yeah, yeah, yeah.
Jouons au Twister, jouons à Risk
See you heaven if you make the list. Yeah, yeah, yeah, yeah.
Tu verras le paradis si tu es sur la liste
Hey, Andy did you hear about this one? Tell me, are you locked in the punch?
Maintenant, Andy, as-tu entendu parler de celle-là?
Hey Andy are you goofing on Elvis? Hey, baby. Are we losing touch?
Dis-moi, es-tu prisonnier du punch?
If you believed they put a man on the moon, man on the moon.
Andy, fais-tu l'idiot sur du Elvis? Hé, bébé,
If you believe there's nothing up my sleeve, then nothing is cool.
Nous éloignons-nous?
Si tu as cru qu'ils avaient envoyé un homme sur la lune,
Moses went walking with the staff of wood. Yeah, yeah, yeah, yeah.
Un homme sur la lune
Newton got beaned by the apple good. Yeah, yeah, yeah, yeah.
Si tu crois qu'il ne cache rien dans sa manche,
Egypt was troubled by the horrible asp. Yeah, yeah, yeah, yeah.
Alors rien n'est cool
Mister Charles Darwin had the gall to ask. Yeah, yeah, yeah, yeah.
Moïse s'en est allé avec le bâton de bois
Hey Andy did you hear about this one? Tell me, are you locked in the punch?
Newton s'est bien fait assommer par la pomme
Hey, Andy are you goofing on Elvis? Hey, baby. Are you having fun?
L'Égypte a été troublée par l'horrible aspic
If you believed they put a man on the moon, man on the moon.
Monsieur Charles Darwin a eu le culot de demander
If you believe there's nothing up my sleeve, then nothing is cool.
Maintenant, Andy, as-tu entendu parler de celle-là?
Here's a little agit for the never-believer. Yeah, yeah, yeah, yeah.
Dis-moi, es-tu prisonnier du punch?
Here's a little ghost for the offering. Yeah, yeah, yeah, yeah.
Andy, fais-tu l'idiot sur du Elvis? Hé, bébé,
Here's a truck stop instead of Saint Peter's. Yeah, yeah, yeah, yeah.
Nous éloignons-nous?
Mister Andy Kaufman's gone wrestling [wrestling bears]. Yeah, yeah, yeah, yeah.
Si tu as cru qu'ils avaient envoyé un homme sur la lune,
Hey Andy did you hear about this one? Tell me, are you locked in the punch?
Si tu crois qu'il ne cache rien dans sa manche,
Hey Andy are you goofing on Elvis, hey baby, are we losing touch?
Alors rien n'est cool
If you believed they put a man on the moon, man on the moon.
If you believe there's nothing up my sleeve, then nothing is cool.
Voici un peu d'agitation pour le non-croyant
Voici un petit fantôme pour l'offrande
Voici un relais routier au lieu de Saint-Pierre
Monsieur Andy Kaufman est allé lutter
Ouais, ouais, ouais, ouais
Maintenant, Andy, as-tu entendu parler de celle-là?
Dis-moi, es-tu prisonnier du punch?
Andy, fais-tu l'idiot sur du Elvis?
Hé, bébé, nous éloignons-nous?
Si tu as cru qu'ils avaient envoyé un homme sur la lune,
Si tu crois qu'il ne cache rien dans sa manche,