Traduction de Disco 2000
Pulp
Pulp

Paroles en Anglais
Disco 2000

Traduction en Français
Discothèque 2000

Well we were born within one hour of each other.

Et bien nous sommes nés à une heure prés l'un de l'autre

Our mothers said we could be sister and brother.

Nos méres disaient que nous aurions pû être frêre et soeur

Your name is Deborah, Deborah.

Ton prénom est Deborah. Deborah. Mais ça n'a pas été le cas

It never suited ya.

Et elles disaient que quand nous serions grand

And they said that when we grew up

Nous serions marriés et jamais séparés

we'd get married, and never split up.

Nous ne l'avons jamais fait et parfois j'y songe

We never did it, although I often thought of it.

Oh Deborah, do you recall?

Oh Deborah, te souveins tu ?

Your house was very small

Ta maison était trés petite

with woodchip on the wall.

Avec des planches sur les murs

When I came around to call

Quand je venais et t'appelais

you didn't notice me at all.

Tu ne me prêtais pas même attention

I said: "Let's all meet up in the year 2000.

Won't it be strange when we're all fully grown.

Je disais

Be there at 2 o'clock by the fountain down the road."

Revoyons nous en l'année 2000

I never knew that you'd get married.

Ne serai ce pas étrange quand nous serions grands

I would be living down here on my own

Sois à 2 heures prés de la fontaine sur la route

On that damp and lonely Thursday years ago.

Je ne savais pas que tu t'étais marriée

You were the first girl at school to get breasts.

Je vais devoir vivre ici dans ma solitude

And Martyn said that you were the best.

En ce pluvieux et solitaire jeudi d'il y a quelques années

The boys all loved you but I was a mess.

I had to watch them trying to get you undressed.

Tu as été la premiére fille a avoir de la poitrine

We were friends and that's as far as it went.

Martyn disait que la tienne était la meilleure

I used to walk you home sometimes but it meant

Les garçons t'aimaient mais moi j'étais chamboulé

oh it meant nothing to you

Je devais assister à leurs tentatives pour te voir dénudée

cos you were so popular.

Nous étions amis mais c'était loin de ce qui devait arriver

Deborah do you recall?

J'avais l'habitude de te raccompagner chez toi mais ça ne signifié

Your house was very small

Rien pour toi, parceque tu étais tellement populaire

with woodchip on the wall.

When I came around to call

Oh Deborah, te souveins tu ?

you didn't notice me at all.

Ta maison était trés petite

I said let's all meet up in the year 2000.

Avec des planches sur les murs

Won't it be strange when we're all fully grown.

Quand je venais et t'appelais

Be there at 2 o'clock by the fountain down the road.

Tu ne me prêtais pas même attention

I never knew that you'd get married.

I would be living down here on my own

Je disais

on that damp and lonely Thursday years ago.

Revoyons nous en l'année 2000

Oh yeah

Ne serai ce pas étrange quand nous serions grands

oh yeah.

Sois à 2 heures prés de la fontaine sur la route

Oh Deborah, do you recall?

Je ne savais pas que tu t'étais marriée

Your house was very small

Je vais devoir vivre ici dans ma solitude

with woodchip on the wall.

En ce pluvieux et solitaire jeudi d'il y a quelques années

When I came around to call

you didn't notice me at all.

Oh yeah, oh yeah

And I said let's all meet up in the year 2000.

Won't it be strange when we're all fully grown.

Oh Deborah, te souveins tu ?

Be there at 2 o'clock by the fountain down the road.

Ta maison était trés petite

I never knew that you'd get married.

Avec des planches sur les murs

I would be living down here on my own

Quand je venais et t'appelais

on that damp and lonely Thursday years ago.

Tu ne me prêtais pas même attention

Oh what are you doing Sunday baby.

Would you like to come and meet me maybe?

Je disais

You can even bring your baby.

Revoyons nous en l'année 2000

Ohhh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh.

Ne serai ce pas étrange quand nous serions grands

What are you doing Sunday baby.

Sois à 2 heures prés de la fontaine sur la route

Would you like to come and meet me, maybe?

Je ne savais pas que tu t'étais marriée

You can even bring your baby.

Je vais devoir vivre ici dans ma solitude

Ooh ooh oh. Ooh ooh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh. Oh.

En ce pluvieux et solitaire jeudi d'il y a quelques années

Oh qu'est ce que tu fais dimanche bébé ?

Ne voudrais tu pas venir à ma rencontre

Tu peux même venir avec ton ami

Ohhh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh

Oh qu'est ce que tu fais dimanche bébé ?

Ne voudrais tu pas venir à ma rencontre

Tu peux même venir avec ton ami

Ooh ooh oh. Ooh ooh ooh ooh. Ooh ooh ooh ooh. Oh.

Interprète
Pulp
Label
Universal Island Records Ltd. A Universal Music Company
Paroles ajoutées par nos membres

PAROLES DE CHANSONS DANS LE MEME STYLE

MEILLEURES CHANSONS
Disco 2000 - Pulp