Shadows are fallin' all over town
Les ombres recouvrent toute la ville
Another night and these blues got me down
Une autre nuit où ma tristesse me déprime
Oh, misery! I sure could use some company
Oh malheur. je pourrais surement trouver quelqu'un pour me tenir compagnie
Since he's been gone I ain't been the same
Depuis qu'il est parti je ne suis pas la même
I carry the weight like an old ball and chain
Je supporte ce fardeau comme un boulet au bout d'une chaine
Guess its all meant to be
Je suppose que c'est tout ce que l'amour peut m'apporter, le malheur
For love to cause me misery
Oh misery! Oh misery!
Dis moi pourquoi mon coeur se fait dupé quand je le donne
Tell me why does my heart make a fool of me
Il semble que c'est mon destin.
Seems its my destiny
L'amour ne m'apporte que du malheur
For love to cause me misery
Oh. j'ai été en bas de cette route avant
Où la passion deviens douleur
And, oh! I've been down this road before
Et à chaque fois j'ai vu l'amour s'en aller
With a passion that turns into pain
Et j'ai juré de ne plus me faire avoir à nouveau
And each I saw love walk out the door
I swore never get caught again
Mais ce n'est pas la vérité. Il prends ce qu'il prends
Et parfois on comprend les choses trop tard
But ain't it true? It takes what it takes
Une autre nuit dans le malheur
And sometime we get too smart to leave
One more heartache for me
Malheur. Malheur
Another night of misery
Dis moi pourquoi mon coeur se fait dupé quand je le donne
Oh! And oh misery! Oh misery!
Dis moi pourquoi mon coeur se fait dupé quand je le donne
Tell me why does my heart make a fool of me
Il semble que c'est mon destin
Oh misery! Oh misery!
L'amour ne m'apporte que du malheur
Tell me why, why, why, why, why, why does this
Je suppose que c'est tout ce que l'amour peut m'apporter, le malheur
For love to cause misery, oh
Guess its all meant to be
For love to cause me misery, oh, no, yeah