Blood on the T.V., ten o'clock news.
Il y a du sang à la télé, ce sont les infos de dix heures.
Souls are invaded, heart in a groove.
Les âmes sont envahies, le coeur est blasé.
Beatin' and beatin' so outta time.
Battant encore et toujours hors du temps.
What's the mad matter with the church chimes?
Quel funeste sort pour les carillons de l'église ?
Here comes a stranger up on Ninth Avenue.
Un inconnu remonte la Neuvième Avenue.
Leanin' green tower, indiscreet view.
Appuyé contre la tour verte, à la vue de tous.
Over the cloud, over the bridge,
Sur le nuage, sur le pont,
Sensitive muscle, sensitive ridge of my
Muscle sensible, crête sensible de mon singe de l'espace.
Space monkey. Sign of the time-time
Signe du temps-temps. Le singe de l'espace, si marginal-marginal.
Space monkey, so outta line-line.
Le singe de l'espace, sorte de divin.
Space monkey, sort of divine.
Il est à moi, à moi, tout à moi.
And he's mine, mine, all mine.
Pierre Clementi, la morve pleine de cocaïne.
Pierre Clementi, snot full o' cocaine.
Les rues pleines de sexe, pourquoi tout est si malsain.
The sexual streets, why it's all so insane.
Les humains courrent, pièce de lavande.
Humans are running, lavender room.
Liquide planant, surplombe la lune pour mon singe de l'espace.
Hoverin' liquid, move over moon for my
Signe du temps-temps. Le singe de l'espace, sorte de divin-vin
Space monkey. Sign of the time-time
Le singe de l'espace, si marginal et il est à moi, à moi, oh, à moi.
Space monkey, sort of divine-vine
Space monkey, so out of line and he's mine, mine, oh he's mine
(parlé)
Un inconnu s'approche de lui ; lui tend un vieux Polaroid rouillé.
(spoken)
Qui s'effrite entre ses mains.
A stranger comes up to him; hands him an old, rusty Polaroid.
Il dit, "Oh, mec, je n'ai pas la photo. Ce n'est pas une photo.
It starts crumbling in his hands.
C'est seulement.seulement. seulement.
He says, "Oh man, I don't get the picture. This is no picture.
C'est mon canif. C'est mon canif.
This is just...this just-a...this just-a...
C'est mon canif.
This is my jack-knife. This is my jack-knife.
This is my jack-knife. This is my jack." [shriek]
Violente excavation, site d'atterissage.
Un garçon qui hésite, le canif.
Rude excavation, landin' site.
Il lui ouvre la jambe, il est si inopportun.
Boy hesitatin', jack-knife.
Le sang et la lumière s'écoulent. Tout est comme dans un rêve.
He rips his leg open, so out of time.
La lumière de ma vie, il est flamboyant.
Blood and light runnin'. It's all like a dream.
Tout est si prédestiné. Tout n'est qu'un jeu pour mon singe de l'espace. Signe du temps-temps.
Light of my life, he's dressed in flame.
Le singe de l'espace, sorte de divin-vin.
It's all so predestined. It's all such a game for my
Le singe de l'espace, si marginal et tout n'est qu'espace, qu'espace.
Space monkey. Sign of the time-time.
Space monkey, sort of divine-vine.
Le voilà, en haut d'un arbre.
Space monkey, so out of line and it's all just space, just space.
Oh, je l'entends qui m'appelle.
L'objet en forme de banane n'est pas une banane.
There he is, up in a tree.
C'est un O.V.N.I jaune éclatant.
Oh, I hear him callin' down to me.
Et il va venir me prendre. J'y vais.
That banana-shaped object ain't no banana.
Je monte, monte, monte, monte, monte, monte.
It's a bright, yellow U.F.O.
Oh, au revoir maman. Je ne ferai plus jamais la vaisselle.
And he's coming to get me. Here I go.
Je quitte mon corps.
Up, up, up, up, up, up, up, up, up ...
Ha.Ha.Ha.Ha.Ha.Ha. Au secours !
Oh, goodbye mama. I'll never do dishes again.
Ha. Ha. Ha. Ha. Ha. Ha. Help!