The I.V. and your hospital bed
L'Intra-Veineux et ton lit d'hôpital
This was no accident
Ce n'était pas un accident
This was a therapeutic chain of events
C'était une chaîne d'événements thérapeutique
This is the scent of dead skin on a linoleum floor
C'est la senteur de ta peau sur le plancher de linoléum
This is the scent of quarantine wings in a hospital
C'est la senteur des ailes {de l'hôpital} en quarantaine dans un hôpital
And it's not so conventional
Ce n'est pas vraiment plaisant
It sure as hell ain't normal
Et ce n'est pas très conventionnel
But we deal, we deal
C'est certain que ce tourment n'est pas normal
Mais nous avons un arrangement, nous avons un arrangement
The anesthetic never set in and I'm wondering where
The apathy and urgency is that I thought I phoned in
L'anesthésiant n'a jamais commencé à faire effet et je me demande où (je suis)
It's not so pleasant.
L'indifférence et l'urgence ont fait que j'ai pensé à appeler ici
And it's not so conventional
It sure as hell ain't normal
Ce n'est pas vraiment plaisant
But we deal, we deal
Et ce n'est pas très conventionnel
C'est certain que ce tourment n'est pas normal
Just sit back, just sit back
Mais nous avons un arrangement, nous avons un arrangement
Just sit back, just sit back
Calme-toi, fais juste décompresser
Just sit back and relapse again
Calme-toi et relaxe
Calme-toi, fais juste décompresser
Cant take the kid from the fight
Calme-toi et régresse encore
Take the fight from the kid
Sit back, relax
Tu ne peux pas sortir l'enfant de la bataille
Sit back, relapse again
Tu ne peux pas sortir la bataille de l'enfant
Cant take the kid from the fight
Calme-toi et relaxe
Take the fight from the kid
Calme-toi et relaxe encore
Just sit back, just sit back
Tu ne peux pas sortir l'enfant de la bataille
Prends la bataille de l'enfant
You're a regular decorated emergency
Il faut juste te calmer, il faut juste te calmer
You're a regular decorated emergency
Tu es une urgence régulière décorée
This is the scent of dead skin on a linoleum floor
Tu es une urgence régulière décorée
This is the scent of quarantine wings in a hospital
It's not so pleasant.
C'est la senteur de ta peau sur le plancher de linoléum
And it's not so conventional
C'est la senteur des ailes {de l'hôpital} en quarantaine dans un hôpital
It sure as hell ain't normal
But we deal, we deal
Ce n'est pas vraiment plaisant
Et ce n'est pas très conventionnel
The anesthetic never set in and I'm wondering where
C'est certain que ce tourment n'est pas normal
The apathy and urgency is that I thought I phoned in
Mais nous avons un arrangement, nous avons un arrangement
And it's not so conventional
L'anesthésiant n'a jamais commencé à faire effet et je me demande où (je suis)
It sure as hell ain't normal
L'indifférence et l'urgence ont fait que j'ai pensé à appeler ici
Ce n'est pas vraiment plaisant
Cant take the kid from the fight
Et ce n'est pas très conventionnel
Take the fight from the kid
C'est certain que ce tourment n'est pas normal
Sit back, relax
Mais nous avons un arrangement, nous avons un arrangement
Cant take the kid from the fight
Calme-toi, fais juste décompresser
Take the fight from the kid
Calme-toi et relaxe
Just sit back, just sit back
Calme-toi, fais juste décompresser
Sit back, sit back, relax, relapse
Calme-toi et régresse encore
Sit back, sit back, bababada
You can take the kid out of the fight
Tu ne peux pas sortir l'enfant de la bataille
Tu ne peux pas sortir la bataille de l'enfant
You're a regular decorated emergency
Calme-toi et relaxe
The bruises and contusions will remind me what you did when you wake
Calme-toi et relaxe encore
You've earned a place atop the ICU's hall of fame
Tu ne peux pas sortir l'enfant de la bataille
The camera caught you causing a commotion on the gurney again
Prends la bataille de l'enfant
Fais juste te calmer, fais juste te calmer
You're a regular decorated emergency
The bruises and contusions will remind me what you did when you wake
Tu ne peux pas sortir l'enfant de la bataille
You've earned a place atop the ICU's hall of fame
Tu ne peux pas sortir la bataille de l'enfant
The camera caught you causing a commotion on the gurney again
Tu ne peux pas sortir l'enfant de la bataille
Tu ne peux pas sortir la bataille de l'enfant
Cant take the kid from the fight
Take the fight from the kid
[Tu es une urgence régulière décorée
Sit back, relax
Tes blessures et tes contusions te rappeleront ce que tu as fais quand tu t'es réveillé
Sit back, relapse again
Tu as gagné une place au temple de la renommée de l'ICU (5)
Can't take the kid from the fight
La caméra t'a attrapé en train de faire du remue-ménage en violentant la civière à nouveau]
Take the fight from the kid
Just sit back, just sit back
Tu ne peux pas sortir l'enfant de la bataille
Sit back, sit back, relax, relapse
Tu ne peux pas sortir la bataille de l'enfant
Sit back, sit back, bababada
Calme-toi et relaxe
You can take the kid out of the fight
Calme-toi et relaxe encore
Tu ne peux pas sortir l'enfant de la bataille
The I.V. and your hospital bed
Prends la bataille de l'enfant
This was no accident
Fais juste te calmer, fais juste te calmer
This was a therapeutic chain of events
Tu ne peux pas sortir l'enfant de la bataille
Tu ne peux pas sortir la bataille de l'enfant
Tu ne peux pas sortir l'enfant de la bataille
Tu ne peux pas sortir la bataille de l'enfant
L'Intra-Veineux et ton lit d'hôpital
Ce n'était pas un accident
C'était une chaîne d'événements thérapeutique