Lot of knots, lot of snags,
Beaucoup de noeuds, beaucoup d'inconvénients
Lot of holes, lot of cracks lot of crags. Lot of naggin' old hags,
Beaucoup de trous, beaucoup de failles, beaucoup d'écueils
Lot of fools, lot of fool scum bags.
Beaucoup de vieilles sorcières inquiétantes
Oh it's such a drag, what a chore... oh your wounds are full of salt.
Beaucoup de connards, beaucoup de pourriture
Everything's a stress and what's more, well it's all somebody's fault.
Oh c'est le bordel, quelle corvée
Oh tes blessures sont pleines de sel.
Hey! Get over it!
Tout me stresse et de plus,
Eh bien tout est la faute de quelqu'un.
Makes you sick, makes you ill,
Makes you cheat, slipping change from the till.
Hey ! n'y pense plus
Had it up to the gills... makes you cry while
The milk still spills. Ain't it just a bitch? What a pain...
Ca te fais vomir, ça te rends malade
Well it's all a crying shame. What
Ca te fait tricher, et dormir jusqu'à ce que cela change
Left to do but complain? Better find someone to blame.
Ca t'a foutu la trouille.ça t'a fait pleurer
Pendant que le lait continue de couler.
Hey! Get over it!
Ce ne serait pas qu'une pute ? Quel souffrance.
Ce sont bien des larmes de honte.
Got a job, got a life, got a four-door and a faithless wife.
Que faire d'autre à part se plaindre ?
Got those nice copper pipes, got an ex, got a room for the night.
Tu ferais mieux de trouver quelqu'un à blamer.
What a prize! Got a body like a battle
Tu as du travail, tu as une vie,
Axe... Love that perfect frown, honest eyes...
Tu as une 4 portes (1) et une femme sans foi.
We ought to buy you a Cadillac.
Tu as ces beaux tuyaux en cuivre,
Tu as une ex, tu as une chambre pour la nuit.
Hey! Get over it!
N'es-tu pas un bon coup? Quel prix !
Tu as un corps comme une hache de guerre.
J'aime ce parfait froncement de sourcils, ces yeux honnêtes.
On se doit de t'acheter une Cadillac
(1) Une voiture quatre portes.