Finally the hills are without eyes
Chanson traitant (logiquement) du départ (si on peut dire ça) de Tarja. Tuomas a répété maintes fois que la chanson n'est PAS une attaque envers Tarja, mais plutôt un au revoir. Le côté "violent" vient surtout du fait que c'est Marco qui chante le refrain. On retrouve fatalement quelques petits pics envers Tarja ("it's not the tree that forsakes the flower. "; "blink your eyes just once. "). Le refrain n'a aucun besoin d'être expliqué je pense, Tarja ne participant plus aux répétitions (mis à part une heure avant le concert), ne se rappelant parfois plus des paroles et répétant plusieurs fois que Nightwish l'avait aidé à voir une certaine popularité et reconaissance, comme un tremplin (pour sa carrière solo).
They are tired of painting a dead man's face red
Bye Bye Beautiful est, par ailleurs, le troisième single (en comptant Eva). Le clip est d'ailleurs disponible sur youtube (légalement) et est assez. surprenant. "you chose the long road and we'll be waiting" ferais justement allusion au fait que Tarja serais partie pour de bon et ne risque pas d'être de retour de si-tot, dans une entrevue avec la revue avec la revue RW & BK il aurait clairement dit que tarja était partie pour ne pas revenir peut-etre travailleront-ils ensemble mais ce ne seras que de la colaboration. Celon lui les paroles de cette chansons sont un peu brutale mais il a de la sympathie.
Finalement les colines sont sans yeux
They used to love having so much to lose
Ils sont fatigués de peindre le visage d'un homme mort en rouge
Blink your eyes just once and see everything in ruins
Avec leur propre sang
Did you ever hear what I told you?
Ils aimait tellement avoir beaucoup de choses a perdre
Did you ever read what I wrote you?
Cligne de l'oeil juste une fois et vois tout partir en ruine
Did you ever listen to what we played?
Did you ever let in what the world said?
As-tu déjà écouté ce que je t'ai dis
Did we get this far just to feel your hate?
As-tu déjà lu ce que je t'ai écris
Did we play to become only pawns in the game?
As-tu déjà écouté ce que nous avons joué
How blind can you be, don't you see?
As-tu déjà laissé entrer ce que le monde disait
You chose the long road, but we'll be waiting
Sommes-nous arrivés aussi loin pour simplement ressentir ta hainte
Avons-nous joués pour devenir des pions dans la partie
Bye, bye, beautiful!
Comme tu peux être aveugle, ne vois-tu pas
Bye, bye, beautiful!
Tu as choisis la longue route mais nous attendrons
Jacob's ghost for the girl in white
Au revoir ma belle
Dead Siblings walking the dying earth
Le fantôme de Jacob pour la fille en blanc
Un bandeau pour bander les yeux des aveugle
Noose around a choking heart
Les frères morts marchent sur la terre morte
So toll now the funeral bells
Attache une corde autour d'un coeur suffocant
"No need to die to prove a lie"
Sonne doucement les cloches funéraires maintenant
Did you ever hear what I told you?
"J'ai besoin de mourir pour me sentir vivant"
Did you ever read what I wrote you?
Did you ever listen to what we played?
As-tu déjà écouté ce que je t'ai dis
Did you ever let in what the world said?
As-tu déjà lu ce que je t'ai écris
Did we get this far just to feel your hate?
As-tu déjà écouté ce que nous avons joué
Did we play to become only pawns in the game?
As-tu déjà laissé entrer ce que le monde disait
How blind can you be, don't you see?
Sommes-nous arrivés aussi loin pour simplement ressentir ta hainte
You chose the long road, but we'll be waiting
Avons-nous joués pour devenir des pions dans la partie
Comme tu peux être aveugle, ne vois-tu pas
Bye, bye, beautiful!
Tu as choisis la longue route mais nous attendrons
Bye, bye, beautiful!
Au revoir ma belle
Ce n'est pas l'arbre qui abandonne la fleur
It's not the tree that forsakes the flower
Mais la fleur qui abandonne l'arbre
But the flower that forsakes the tree
Un jour j'apprendrai à aimer ces cicatrices
Someday I'll learn to love these scars
Encore fraîches après la lame rouge et chaude de tes mots. Comme tu peux être aveugle, ne vois-tu pas. que le joueur perds tout ce qu'il ne possède pas.
Still fresh from the red-hot blade of your words
As-tu déjà écouté ce que je t'ai dis
...How blind can you be, don't you see...
As-tu déjà lu ce que je t'ai écris
...that the gambler lost all he does not have...
As-tu déjà écouté ce que nous avons joué
As-tu déjà laissé entrer ce que le monde disait
Did you ever hear what I told you?
Sommes-nous arrivés aussi loin pour simplement ressentir ta hainte
Did you ever read what I wrote you?
Avons-nous joués pour devenir des pions dans la partie
Did you ever listen to what we played?
Comme tu peux être aveugle, ne vois-tu pas
Did you ever let in what the words said?
Tu as choisis la longue route mais nous attendrons
Did we get this far just to feel your hate?
Did we play to become only pawns in the game?
Au revoir ma belle
How blind can you be, don't you see?
You chose the long road but we'll be waiting