It came to the end it seems you had heard.
Nous sommes arrivés à la fin, on dirait que tu es au courant
Cause we walked the city streets,
Alors que nous marchions dans le rue de la ville
You never said a word.
Tu n'as jamais dit un mot
Your eyes were full of spite.
Quand nous nous sommes finalement assis
I was desperate, I was sweet
Tes yeux étaient pleins de dépit
I could not put up a fight.
J'étais désespéré, j'étais faible
Je n'étais pas prêt à me battre
Where are you now?
Mais où es-tu à présent ?
Do you ever think of me
Où es-tu à présent ?
In the quiet, in the crowd?
T'arrives-t'il de penser à moi ?
Dans le silence, dans la foule ?
You were strangely less than pain
Than you were cold.
Tu avais étrangement moins mal
Triumphant in your mind
Que tu n'avais froid
Of the logic that you hold.
Triomphante dans ton esprit
De la logique que tu détenais
You said no one would ever know
The love that we had shared.
Tu disais que personne ne devait jamais connaitre
As I took my leave to go
L'amour que nous avons partagé
It was clear that you didn't care.
Alors que je m'apprêtais à partir
Il était clair que tu t'en moquais
And I hear of your coming and your going in the town.
I hear stories of your smile,
Où es-tu à présent ?
I hear stories of your frown.
Où es-tu à présent ?
T'arrives-t'il de penser à moi ?
And the darkness can descend,
Dans le silence, dans la foule ?
We can relish all the pain.
But I know that's what you love,
Et j'ai entendu tes allés
Cause you know I love the same.
Et venus en ville
J'ai entendu des histoires sur ton sourire
J'ai entendu des histoires sur tes sourcils froncés
Et les ténèbres peuvent tomber
Nous pouvons savourer toute la douleur
Mais je sais que c'est ce que tu aimes
Car tu sais que j'aime la même chose
Mais où es-tu à présent ?
T'arrives-t'il de penser à moi ?
Dans le silence, dans la foule ?
T'arrives-t'il de penser à moi ?
Dans le silence, dans la foule ?
T'arrives-t'il de penser à moi ?
Dans le silence, dans la foule ?