Modà, après le succès de son titre "Favola", reviens avec son nouveau single "Saro Sincero".
J'éprouve souvent le besoin de fermer les yeux et de comprendre,
Si c'est bien de penser à toi, comme avant,
Sento spesso il bisogno di chiudere gli occhi e capire,
Même si tu es un souvenir, et c'est étrange,
Se e giusto pensarti, lo stesso,
Recevoir tant de toi sans t'avoir près de moi.
Anche se sei un ricordo, ed è strano,
Maintenant qu'il fait froid, je voudrais tant
Ricevere tanto da te senza averti vicino. .
T'avoir ici sur moi et sentir plus de chaleur, ne plus avoir peur
Ora che è freddo vorrei tanto,
Et m'engager à te faire te sentir bien.
Averti qui addosso e sentire più caldo non avere più paure
Car pour moi tu es le soleil, et mes mots
E impegnarmi per farti star bene
Ne sont pas seulement des mots
Perché per me sei il sole e le mie parole
Non son solo parole
Je sens tes mains, comme avant,
Même si je ne t'ai pas à mes cotés,
Io sento le tue mani lo stesso
Je te voudrais près de moi pour te montrer
Anche se non ti ho accanto
La beauté de l'hiver, où une simple accolade,
Vorrei averti vicino per farti sentire che bello
Peut sembler différente, car outre le contact,
è l inverno dove un semplice abbraccio
Elle transmet quelque chose de beaucoup plus chaud.
Può sembrare diverso perché oltre al contatto,
Trasmette qualcosa di molto più caldo.
Je me demande si c'est bien, si je suis fou
Si je me trompe dans ce que je suis entrain de faire
Mi domando se è giusto se son pazzo
Je me réponds que je peux mentir à tout le monde mais pas à moi-même.
Se è sbagliato quel che stò facendo mi rispondo,
Que je ne veux pas renoncer
Che posso mentire con tutti ma non a me stesso
A quelque-chose que je ressens et que je veux vraiment
Che non voglio rinunciare a qualcosa che sento
Et que je cherche dans le vent
E che voglio di brutto,
Je jure que mes mots ne sont pas seulement des mots.
E che cerco nel vento giuro le mie parole,
Non son solo parole
Je sens tes mains, comme avant,
Même si tu n'es pas à coté,
Io sento le tue mani lo stesso anche se non ti ho accanto
Je te voudrais près de moi pour te montrer
Vorrei averti vicino per farti sentire. .
La beauté de l'hiver, où une simple accolade,
Che bello è l inverno dove un semplice abbraccio,
Peut sembler différente, car outre le contact,
Può sembrare diverso,
Elle transmet quelque chose de beaucoup plus chaud.
Perché oltre al contatto trasmette qualcosa. .
Di molto più caldo e. . e. . e.