Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Merci à la vie qui m'a tellement donnée
Me dio dos luceros, que cuando los abro,
Elle m'a donnée deux etoiles brillantes, et quand
Perfecto distingo lo negro del blanco,
Je les ouvre]
Y en el alto cielo su fondo estrellado,
Je distingue parfaitement le noir du blanc et dans le haut ciel son fond étoilé
Y en las multitudes al hombre que yo amo.
Et dans la foule l'homme que j'aime.
Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me ha dado el odo que, en todo su ancho,
Merci à la vie qui m'a tellement donnée
Graba noche y da ros y canarios
Elle m'a donnée le son et l'alphabet
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos,
Avec lui les paroles que je pense et que je déclare]
Y la voz tan tierna de mi bien amado.
Mère, ami, frère et lumière éclairant
Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
Le chemin de l'âme de celui que j'aime.
Me ha dado el sonido y abecedario.
Con el las palabras que pienso y declaro,
Merci à la vie qui m'a tellement donnée
"padre, ", "amigo, " "hermano, " y luz alumbrando
Elle m'a donnée la marche de mes pieds fatigués
La ruta del alma del que estoy amando.
Avec eux j'ai marché dans les villes et les flaque d'eau,
Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Les plages et les déserts, les montagnes et les plaines]
Me ha dado la marcha de mis pies cansados.
Et ta maison, ta rue, et ta cour.
Con ellos anduve ciudades y charcos,
Playas y desiertos, montanas y llanos,
Merci à la vie qui m'a tant donnée
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.
Elle m'a donnée mon coeur qui agite son cadre
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Quand je regarde le fruit du cerveau humain
Me dio el corazon, que agita su marco.
Quand je regarde le bien si éloigné du mal,
Cuando miro el fruto del cerebro humano,
Quand je regarde au fond de tes yeux si clairs.
Cuando miro al bueno tan lejos del malo.
Cuando miro el fondo de tus ojos claros.
Merci à la vie qui m'a tellement donnée
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Elle m'a donnée le rire et elle m'a donnée les pleurs]
Me ha dado la risa, me ha dado el llanto.
Ainsi je distingue le bonheur du malheur
Asi yo distingo dicha de quebranto,
Les deux matériaux qui constituent mon chant
Todos materiales que forman mi canto,
Et votre chant qui est le même chant
Y el canto de ustedes que es el mismo canto.
Et le chant de tous qui est mon propre chant.
Y el canto de todos que es mi propio canto