Mi primer beso fue...
Mon premier baiser était.
Más bien tarde que pronto,
Plus tard, plutôt que bientôt,
Tenía 16 y ese bigotillo tonto.
J'avais 16 ans et cette moustache ridicule.
Ella se me acerco...
Elle s'approcha de moi.
Menos mal porque si lo tengo que hacer yo,
Dieu merci, parce que si je dois faire,
Quizás aún estaría, más virgen que maría.
Peut-être encore plus vierge Marie.
Pero a todos nos llega el momento,
Mais comme le moment venu,
Donde no hay otra salida.
Où il n'y a pas d'autre issue.
Ella me dijo: "Espero que eso sea el móvil",
Elle a dit: «J'espère que c'est le motif"
Cuando empezaron a temblar mis pantalones,
Quand mon pantalon a commencé à trembler,
Y yo le dije: "no cariño, eso es mi hombría,
Et j'ai dit: «Non, chérie, c'est ma virilité,
Que lleva 16 añitos escondida" .
Qui a 16 ans caché ».
Camino a casa paramos en 100 portales
Sur le chemin du retour nous nous sommes arrêtés à 100 portails
Y pude desabrocharle tan solo un par de botones.
Et je pouvais juste déboutonner un couple de boutons.
Por eso cuando fui a mear
Alors, quand je suis allé faire pipi
No os podéis imaginar
Vous ne pouvez pas imaginer
Que dolor dentro de cartera.
Que la douleur au sein du portefeuille.
Cuando llego un municipal diciéndome:
Quand je reçois un révélateur municipale:
"pero chaval, qué haces meándote en la acera".
"Mais garçon, qu'est-ce que meándote sur le trottoir."
Ella tardo 5 segundos en decirle al policía:
Elle a pris 5 secondes pour dire à la police:
"nisiquiera lo conozco",
"Ne le connais même pas»,
Exactamente lo mismo que tarde yo
Exactement ce que je plus tard
En guardar mi china disimulando en su bolso.
Enregistrer ma cachette chinoise dans son sac.
Mi primer beso fue...
Mon premier baiser était.
Algo contradictorio,
Quelque peu contradictoires,
Es verdad, hubo placer...
Vrai, il y avait le plaisir.
Y un dolor de mil demonios.
Et une plaie comme l'enfer.
Pues yo jamás pensé
Mais je n'ai jamais pensé
Que dolería tanto la primer vez,
Il fait tellement mal la première fois,
Que quedas más caliente
Vous restez plus chaud
Que el tipo del tridente.
Que le type de la fourche.
Y por fin llego el duro momento
Et finalement venu les temps sont durs
De la triste despedida...
La triste adieu.
Ella me dio un teléfono para llamarla
Elle m'a donné un téléphone pour appeler
Y resulto ser el de un restaurante chino,
Et s'est avéré être celui d'un restaurant chinois,
Y cuando llamé preguntando por Yolanda
Et quand j'ai appelé poser des questions sur Yolanda
Y un chino me leyó las clases de arroz frito,
Et j'ai lu un cours de chinois riz frit,
Empezaron a salir rallos y centellas
Rallos commencé à se fréquenter et de la foudre
Encima de mi cabeza, como si en una viñeta...
Dessus de ma tête, comme dans un dessin animé.
Viviera triste y desolado con el único consuelo
Viviera triste et désolé de consolation que
De haberte tocado las... narices.
De te voir mal à la. nez.
Cuando tu padre descubrió en tu bolso
Quand votre père a trouvé dans votre sac
Un sospechoso olor llegado de bajos países.
Une odeur suspecte a atteint les pays à faible.
Al fin de semana siguiente,
En fin de semaine prochaine,
Cuando nos vimos de frente,
Quand nous étions à l'avant,
No quiso ni saludarme.
Il ne voulait pas me saluer.
Cuando le dije picaresco:
Quand j'ai dit picaresque:
"Nena, yo soy tu refresco,
"Bébé, je suis ton rafraîchissement,
Agítame antes de usarme".
Agítame devant moi l'utiliser. "
Y así como empezó mi andadura en el amor,
Et c'est ainsi qu'a commencé mon voyage dans l'amour,
Lo peor es que pasa el tiempo y no he mejorado mucho.
Le pire c'est que le temps passe et je n'ai pas beaucoup améliorée.
Sigo siendo aquel niño flacucho...
Je suis toujours ce garçon maigre.
Lo que sí es verdad, es que no he vuelto a besar
Ce qui est vrai, c'est que je n'ai pas embrassé
Ni lo volveré a hacer jamás con los ojos cerrados,
Ne jamais refaire les yeux fermés,
Eso es solo para enamorados que pasan la vida en babia.
C'est juste pour les amateurs qui passent leur vie dans les nuages.