I'm not a man, I'm a machine
Je ne suis pas un homme, je suis une machine
Chisel me down until I am clean
Ciselez-moi jusqu'à ce que je sois propre
I buy books, I never read
J'achète des livres que je ne lis jamais
And then I'll tell you some more about me
Ensuite je vous parle un petit peu plus de moi
Beneath the concrete there's a sound
A muffled cry below the ground
Sous le concret il y a un son
There is a poison in the air
Un cri étouffé en dessous du sol
A mix of chemicals and fear
Il y a un poison dans l'air
My words are just hunches
Un mélange de produits chimiques et de peur
I'm not sure what they mean
You're asking for commitment
Mes mots ne sont que des intuitions
When I'm somewhere in between
Je ne suis pas certain de leur sens
Never, never try to gauge temperature
Tu demandes à ce que je m'engage
When you tend to travel
Alors je suis quelque part au milieu
It's our velocity
Ne tente jamais jamais de prendre la température
Is it cold where you are this time of the year
Lorsque tu essayes de voyager à une telle vitesse
You didn't leave a scar
C'est notre vélocité
I've seen that numbers hit a screen
Est-ce qu'il fait froid là où tu es à ce moment de l'année ?
And you're expected to know
Tu n'as pas laissé une trace
Throughout the conflict I was serene
Un flot de nombres frappe l'écran
I can't outrun the sadness I've seen
Et on voudrait que tu saches ce que cela signifie
Are you willing to resist
Tout au long du conflit, j'étais serein
The people you've never met
Je ne peux pas empêcher la tristesse que j'ai vue de me rattraper
The devil's wheel revolves
But it needs to be reset
As-tu envie de résister à des gens que tu n'as jamais rencontrés ?
Never, never try to gauge temperature
Le volant du diable tourne, mais il a besoin d'être réinitialisé
At such speed
Ne tente jamais jamais de prendre la température
It's our velocity
Lorsque tu essayes de voyager à une telle vitesse
Please tell me is it cold
C'est notre vélocité
Where you are this time of the year
Est-ce qu'il fait froid là où tu es à ce moment de l'année ?
You didn't leave a scar
Tu n'as pas laissé une trace
In the middle of the night anymore
Je n'ai plus personne à appeler au beau milieu de la nuit
I'm just alone
Je suis tout seul avec ces pensées
I've got no one to call
J'ai regardé un film pour me changer les idées
In the middle of the night anymore
Je suis assez fort pour supporter un fardeau
I'm just alone
Si tout le monde devenait à ce point sensible
With my thoughts
Alors je ne serais pas aussi sensible
I watched a film to change my feelings
Strong enough to bear a burden
L'amour est un mensonge, ce qui signifie qu'on m'a menti
If everyone became this sensitive
L'amour est un mensonge, ce qui signifie que j'ai menti aussi
I wouldn't have to be so sensitive
L'amour est un mensonge.
If everyone became so sensitive
Je n'ai plus personne à appeler au beau milieu de la nuit
Perhaps I wouldn't be so sensitive
Je suis tout seul avec mes pensées
Love is a lie,
Ne tente jamais jamais de prendre la température
Which means I've been lied to
Lorsque tu essayes de voyager à une telle vitesse
Love is a lie,
C'est notre vélocité
Which means I've been lying too
Which means I've been lied to
In the middle of the night anymore
In the middle of the night anymore
Never, never try to guage temperature