Era feliz en su matrimonio,
Elle était heureuse dans son mariage,
Aunque su marido era el mismo demonio,
Même si son mari était le même démon,
Tenia el hombre un poco de mal genio,
L'homme avait un peu de mauvais caractère,
Ella se quejaba de que nunca fue tierno,
Elle se plaignait qu'il ne soit jamais tendre
Desde hace ya mas de tres años,
Depuis maintenant plus de trois ans,
Recibe cartas de un extraño,
Elle reçoit des lettres d'un étranger,
Cartas llenas de poesía,
Des lettres remplies de poésie,
Que le han devuelto la alegría,
Qui lui ont rendu la joie,
Quien te escribía a ti versos
Qui t'écrivait à toi des vers
Dime niña quien era,
Dis moi petite qui c'était,
Quien te mandaba flores, por primavera,
Qui t'envoyait des fleures, pour le printemps,
Quien cada nueve de noviembre,
Qui tous les 9 Novembre,
Como siempre sin tarjeta si,
Comme à chaque fois sans carte,
Te mandaba a ti un ramito de violetas
T'envoyait à toi un bouquet de violettes
A veces sueña ella y se imagina,
Des fois elle rêve et s'imagine,
Como será aquel, que a ella tanto la estima
Comme sera celui, qui l'estime tellement
Será mas bien hombre de pelo cano,
Il serait plutôt un homme à cheveux blancs,
Sonrisa abierta y ternura en sus manos,
Sourire ouvert et de la tendresse dans ses mains,
Quien será quien, sufre en silencio?
Qui sera celui, qui souffre en silence ?
Quien puede ser, su amor secreto?
Qui peut-être, son amour secret ?
Ella que no sabe nada, mira a su marido
Elle qui ne sait rien, regarde son mari
Y luego se calla
Et après elle se tait
Quien te escribía a ti versos
Qui t'écrivait à toi des vers
Dime niña quien era,
Dis moi petite qui c'était,
Quien te mandaba flores por primavera,
Qui t'envoyait des fleures, pour le printemps,
Quien cada nueve de noviembre,
Qui tous les 9 Novembre,
Como siempre sin tarjeta si
Comme à chaque fois sans carte,
Te mandaba a ti un ramito de violetas
T'envoyait à toi un bouquet de violettes
Y cada tarde al volver su esposo
Et chaque après-midi quand son mari rentre
Cansado del trabajo va y la mira de reojo
Fatigué du travail, il va et la regarde de travers
No dice nada porque el lo sabe todo
Il ne dit rien parce qu'il sait tout
Ella es así feliz de cualquier modo
Elle est tellement heureuse de toute façon
Porque el es quien la escribe versos
Parce qu'il est celui qui lui écrit des vers
El su amante su amor secreto
Lui son amant, son amour secret
Ella que no sabe nada
Elle qui ne sait rien
Mira a su marido y luego se calla
Elle regarde son mari et après se tait
Quien te escribía a ti versos
Qui t'écrivait à toi des vers
Dime niña quien era
Dis moi petite qui c'était,
Quien te mandaba flores por primavera
Qui t'envoyait des fleures, pour le printemps,
Quien cada nueve de noviembre
Qui tous les 9 Novembre,
Como siempre sin tarjeta si
Comme à chaque fois sans carte,
Te mandaba a ti un ramito de violetas
T'envoyait à toi un bouquet de violettes
Chalala chalala
Chalala chalala
Chalalalala chalalalala
Chalalalala chalalalala
Chalala chalala
Chalala chalala