Por si el tiempo me arrastra
Au cas où le temps me traîne
A playas desiertas,
Vers des plages désertes,
Hoy cierro yo el libro
Aujourd'hui je ferme le livre
De las horas muertas.
Des heures mortes.
Hago pájaros de barro.
Je fais des oiseaux d'argile.
Hago pájaros de barro y los echo a volar.
Je fais des oiseaux en argile et je les mets voler.
Por si el tiempo me arrastra
Au cas où le temps me traîne
A playas desiertas,
Vers des plages désertes,
Hoy rechazo la bajeza
Aujourd'hui je rejette la bassesse
Del abandono y la pena.
De l'abandon et du deuil.
Ni una página en blanco más.
Pas une page blanche de plus.
Siento el asombro de un transeúnte solitario.
Je resens l'émerveillement d'un passant solitaire.
En los mapas me pierdo.
Dans les cartes je me perds,
Por sus hojas navego.
A travers leurs feuilles je navigue.
Ahora sopla el viento,
Maintenant le vent souffle
Cuando el mar quedó lejos hace tiempo.
Quand la mer est restée loing il y a longtemps.
Ya no subo la cuesta
Je ne monte plus la pente
Que me lleva a tu casa.
Qui m'amène chez toi.
Ya no duerme mi perro junto a tu candela.
Il ne dort plus mon chien à côté de ton feu.
En los vértices del tiempo anidan los sentimientos.
Dans les sommets du temps, les sentiments nichent.
Hoy son pájaros de barro que quieren volar.
Aujourd'hui ils sont des oiseaux d'argile qui veulent voler.
En los valles me pierdo,
Dans les vallées, je me perds.
En las carreteras duermo.
Sur les routes, je dors.
Ahora sopla el viento.
Maintenant le vent souffle
Cuando el mar quedó lejos hace tiempo.
Quand la mer est restée loing il y a longtemps.
Cuando no tengo barca, remos ni guitarra.
Quand je n'ai pas de bateau, d'avirons ni de guitare.
Cuando ya no canta el ruiseñor de la mañana.
Quand le rossignol du matin ne chante plus.
Ahora sopla el viento.
Maintenant le vent souffle
Cuando el mar quedó lejos hace tiempo.
Quand la mer est restée loing il y a longtemps.
En los valles me pierdo,
Dans les vallées, je me perds.
En las carreteras duermo.
Sur les routes, je dors.