He rolled up, asked him what he was sippin' on
Il est venu, il lui a demandé ce qu'il buvait
He said lean, You want to hit it, dawg?
Il lui répond : "du lean, tu veux une gorgée mec ?"
That's the same stuff Weezy's sippin' huh?
"C'est le même truc que boit Weezy hein ?"
And tons of other rappers that be spittin' hard
"Et que tous ces rappeurs qui rappent comme des bêtes ?"
Yup yup five a bone
Ouais 5$ le verre
When he passed him that styrofoam
Quand il lui a passé le gobet blanc
The easter pink, heard it in a rhyme before
La boisson rose, Il avait entendu ça dans une rime auparavant,
Finally got to see what all the hype was on
Il allait finalement voir pourquoi il y a toute cette hype autour
And then he took a sip, sittin' in the Lincoln
Puis il a bu une gorgée, assis dans la Lincoln
Thinkin' he was pimpin' as he listen to the system
En pensant que c'était un mac en écoutant du son
Little did he know that it was just as addictive as base
Mais est-ce qu'il savait que c'était aussi addictif que des anphétamines
Not the kind of hit from the kick drum
Pas le même genre de coup qu'une grosse caisse
Hot box, let the bass bump
Dans la caisse, laissons la drogue faire effet
Take it to the face, gulp
Il a bu d'une traite
Months later the use went up
Quelques mois plus tard, l'addiction était là
Every blunt was accompanied by the pink stuff
Chaque blunt était accompagné par la boisson rose
But Goddamn he loved that feelin'
Mais bon Dieu, il aimait cette sensation
Purple rain coated in the throat
Une pluie mauve se déversait dans la gorge
Just so healin'
Tellement revigorant
Medicine alleviate the sickness
Ce médicament allégeait la maladie
Liquid to fix and it comes with a cost
Ce liquide s'impose mais il y a un cout
Wake up, cold sweat, scratchin', itchin'
On se réveille, on transpire, on se gratte, ça nous démange
Trying to escape the skin that barely fit him
Il essaie d'échaper à la peau qui lui collait
Gone, get another bottle just to get a couple swallows
Défoncé, il se procure une autre bouteille juste pour quelques gorgées
Headed towards the bottom couldn't get off it
Au fond du trou, il ne pouvait plus s'en passer
Didn't even think he had a problem
Il ne pensait même pas avoir un problème
Though he couldn't sleep without gettin' nauseous
Il ne pensait plus pouvoir dormir sans avoir la nausée
Room spinnin', thinkin' he might of sipped just a little bit too much of that cough syrup
Les murs tournent autour de lui, il pensait avoir bu un peu trop de ce sirop pour la toux
His eyelids closed shut
Ses paupières se refermaient
Sat back in the chair clutchin' that cup
Il s'assit sur la chaise en serrant son verre
Girlfriend came and a couple hours later said his name shook him but he never got up
Sa copine arriva et quelques heures plus tard il réagissait à son nom mais il ne s'est jamais plus levé
He never got up, he never got up
We live on the cusp of death thinkin' that it won't be us
Il ne s'est plus jamais levé, il ne s'est plus jamais levé
It won't be us, it won't be us, it won't be us
On vit au voisinage de la mort, en pensant que ça ne sera jamais nous
Nah, it won't be us
ça ne sera jamais nous, ça ne sera jamais nous, ça ne sera jamais nous
Now he just wanted to act like them
ça ne sera jamais nous
He just wanted to rap like him
Us as rappers underestimate the power and the effects that we have on these kids
Il voulait juste être comme eux
Blunt passed, ash in a tin, pack being pushed, harassed by the feds
Il voulait juste rapper comme lui
The fact of it is most people that rap like this talkin' about some shit they haven't lived
Nous en tant que rappeurs, nous sous-estimons les pouvoirs et les effets que nous avons sur ces gosses
Surprise, you know the drill
Un blunt qui passe, des cendres dans un cendrier, de la cam' vendue, harcelé par les fédéraux
Trapped in a box to climb record sales
Le fait est que la plupart des gens qui rappent comme ça parlent de choses qu'ils n'ont jamais connu dans leur vie
Follow the formula violence, drugs, and, sex sells
Surprise, tu connais la chanson
So we try to sound like someone else
Prit dans un engrenage pour vendre des albums
This is not Californication
Suit la recette : la violence, les drogues et le sexe vendent
There's no way to glorify this pavement
Alors on essaie de se démarquer
Syrup, percocet, and an eighth a day will leave you broke, depressed, and emotionally vacant
On est pas dans Californication
Despite how Lil Wayne lives
Il n'y a aucune raison de glorifier ce mode de vie
It's not conducive to being creative
Le sirop, le percocet, et les grammes te laisseront fauché, déprimé avec un vide émotionnel
And I know 'cause he's my favorite
Malgré le mode de vie de Lil' Wayne
And I know 'cause I was off that same mix
ça ne conduit pas à la créativité
Rationalize the shit that I'd try after I listen to dedication
Et je le sais parce que c'est mon rappeur favoris
But he's an alien, I'd sip that shit, pass out or play Playstation
Et je le sais car je consommais la même chose que lui
Months later I'm in the same place
Je rationnalise les substances que j'ai essayé après avoir écouté Dedication
No music made, feeling like a failure
Mais c'est un alien, quand je bois ce truc, je m'endors ou je joue à la Playstation
And trust me it's not dope to be 25 and move back to your parent's basement
Quelques mois plus tard, je suis toujours au même endroit
I've seen my people's dreams die
Aucune musique créée, j'ai l'impression d'être un déchet
I've seen what they can be denied
Crois-moi, ça n'a rien de bon d'avoir 25 ans et de retourner vivre chez ses parents
And "weeds not a drug" - that's denial
J'ai vu mourir les rêves de mon entourage
Groundhog Day life repeat each time
J'ai vu ce qui ne pouvait petre nié
I've seen oxycontin take three lives
Et "la weed n'est pas une drogue" c'est du déni
I grew up with them, we used to cheef dimes
Groundhog Day, la vie se répète sans arrêt
I've seen cocaine bring out the demons inside
J'ai vu l'oxycontin prendre 3 vies
Cheatin' and lyin'
J'ai grandi avec eux, on fumait ensemble
Friendship cease, no peace in the mind
J'ai vu la cocaïne faire ressortir les démons de l'intérieur
Stealin' and takin' anything to fix the pieces inside
La tromperie et le mensonge
Broken, hopeless, headed nowhere
Des amitiés brisées, aucune tranquilité d'esprit
Only motivation for what the dealer's supplying
Voler et prendre tout pour réparer les morceaux à l'intérieur
That rush, that drug, that dope
Fauché, sans espoir, aucune direction
Those pills, that crumb, that roach
Seulement motivé pour ce que le dealer a à offrir
Thinkin' I would never do that, not that drug
Cet engoument, cette drogue, cette dope
And growing up nobody ever does
Ces pillules, cette coke, ce joint
Until your stuck, lookin' in the mirror like I can't believe what I've become
Je pensais ne jamais prendre ça, pas cette drogue
Swore I was goin' to be someone
En grandissant, personne ne l'avait pensé
And growing up everyone always does
Jusqu'à ce que tu sois coincé, j'regarde dans le mirroir, j'arrive pas à croire ce que je suis devenu
We sell our dreams and our potential
J'ai juré de devenir quelqu'un
To escape through that buzz
En grandissant, tout le monde pensait le devenir
Just keep me up, keep me up
On vend nos rêves et notre potentiel
Hollywood here we come...
Pour échapper à tout ça
Maintenez-moi en vie, maintenez-moi en vie