Qui dove il mare e lucido
Ici où il y a la mer et un vent si fort
E tira forte il vento
Sur une vieille terrasse donnant sur le golfe de Sorrente
Su una vecchia terrazza davanti al golfo di surriente
Un homme embrasse une fille après qu'elle eût pleurée
Un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto
Puis il s'éclairci la voix et recommence son chant
Poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto
Te voglio bene assai
Je t'aime tant
Ma tanto bene sai
Mais tant tu sais
E una catena ormai
C'est devenue une réaction en chaîne désormais
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
Qui dissous le sang dans les veines, tu sais
Vide le luci in mezzo al mare penso alle notti la in
America
Je vois ces lumières au milieu de la mer, et je pense aux nuits là-bas en Amérique
Ma erano solo lampare e la bianca scia di un elica
Mais ce ne sont que les lampions des pécheurs et le sillage blanc d'une hélice
Senti il dolore nella musica
Il ressenti une douleur dans la musique, et il se leva du piano
Si alzo dal pianoforte
Mais lorqu'il vit la lune sortir d'un nuage
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola gli sembra piu dolce anche la morte
Même la mort lui sembla plus douce
Guardo negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come
Il regarda la fille dans les yeux, ces yeux verts comme la mer
Il mare
Puis à l'improviste une larme surgie, et lui il crut qu'il se noyait
Poi all'improvviso usci una lacrima e lui credette di
Te voglio bene assai
Puissance du lyrisme où chaque drame est une supercherie
Ma tanto tanto bene sai
Où avec un peu de maquillage et quelques mimiques tu peux devenir un autre
E una catena ormai
Mes deux yeux qui te regarde de si prêt et si vrais
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
Te fond oublier les paroles et s'emmêler tes pensées
Potenza della lirica dove ogni dramma é un falso
Comme ça tout devient petit, tout comme ces nuits en Amérique
Che con un po'ditrucco e con la mimica puoi diventare
Tu te retournes et tu vois ta vie comme le sillage d'une hélice
Un altro
Même si c'est la vie qui fini lui il y pense à peine
Ma due occhi che ti guardano cosi vicini e veri
D'ailleurs il se sentait déjà réconforté et il reprit son chant
Ti fan scordarele parole confondonoi pensieri
Cosi diventa tutto piccolo anche le notti la in
America
(1) : Il s'agit d'une chanson sur les derniers jours du chanteur d'opéra
Ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica
Enrico Caruso passé à Sorrento, près de la femme de sa vie. Cependant
Ma si é la vita che finisce ma lui non ci penso poi
Plusieurs histoire existe sur ce titre (allez savoir laquelle est la vraie !)
Tanto
Et d'autres texte parle plutôt d'une jeune fille, à qui il donnait des
Anzi si sentiva gia felice e ricomincio il suo canto
Cours. de chant, et à qui il annonça sa mort proche du fait d'un cancer.
Ma tanto bene sai
Ce titre fut reprit par la suite par PAVAROTTI, BOCCELLI, PAGNY et
E una catena ormai
JOSH GROBAN.
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
Concernant F Pagny il existe une version française mais qui est une adapta-
Te voglio bene assai
Tion libre de l'esprit initial du texte de LUCIO DALLA, et qui a été faite
Ma tanto bene sai
Pour pouvoir 'coller' à la mélodie. Aucune traduction ne pourra de toute
E una catena ormai
Façon coller à l'atmoshpère du texte original et le mieux et d'apprendre
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
L'italien. et le napolitain ! ! !