Andy was a Catholic
Andy était un catholique, il avait l'éthique dans les veines
The ethic ran through his bones
Il vivait seul avec sa mère, collectionnait les potins et les jouets
He lived alone with his mother
Tous les dimanches, quand il allait à l'église
Collecting gossip and toys
Il s'agenouillait sur le banc d'église et se disait
Every Sunday when he went to Church
"Ce n'est que du travail, tout ce qui importe c'est le travail"
He'd kneel in his pew and he'd say
It's work all that matters is work
Il était plein de choses, ce dont je me rappelle le plus
He was a lot of things
Il disait "je dois ramener le bacon, quelqu'un devra s'occuper des grillades"
What I remember the most he'd say
Il arrivait tôt à la Factory
I've got to bring home the bacon
Et si vous lui demandiez, il vous répondrait direct
Someone's got to bring home the roast
"C'est du boulot, le plus important c'est le travail"
He'd get to the factory early
Peut importe ce que je faisais, ça ne semblait jamais assez
If you'd ask him
Il disait que j'étais paresseux, je disais que j'étais jeune
He'd have told you straight out
Il m'a demandé "combien de chansons as-tu écrites ? "
It's work
J'en avais écrit aucune, mais j'ai mentis et j'ai dis "10"
No matter what I did it never seemed enough
"Tu ne seras pas indéfiniment jeune,
He said I was lazy, I said I was young
Tu devrais déjà en avoir écrit 15"
He said, "How many songs did you write"
C'est du boulot, le plus important c'est le travail
I'd written zero, I'd lied and said, "Ten"
C'est du boulot, le plus important c'est le travail
You won't be young forever
You should have written fifteen
"Tu devrais faire les choses en grand
It's work
Les gens aiment ça
You ought to make things big
Et les chansons avec les gros mots, enregistre les telles quelles"
People like it that way
Andy aimait bien remuer les embrouilles, c'était plus marrant comme ça
And the songs with the dirty words
Il disait "ce n'est que du travail, tout ce qui importe c'est le travail"
Make sure your record them that way
Un jour, Andy s'assis pour me parler
Andy liked to stir up trouble
Il me demande ce que je veux vraiment
He was funny that way
As-tu envie de développer tes paramètres
He said, "It's just work"
Ou de continuer à jouer dans des musées comme une dilettante ?
Andy sat down to talk one day
Je l'ai viré sur le champ, il est devenu écarlate et m'a traité de rat,
He said, "Decide what you want
C'était la pire chose qu'il pouvait me dire,
Do you want to expand your parameters
Je ne l'avais jamais vu comme ça
Or play museums like some dilettante"
Ce n'est que du travail, je croyais qu'il disait que ce n'était que du travail
I fired him on the spot, he got red and he called me a rat
Travail, il disait que ce n'était que du travail
It was the worst word that he could think of
And I've never seen him like that, it's work
Andy a dit plein de choses, je les ai stockées quelque part dans ma tête
I thought he said it's just work
Parfois quand je n'arrive pas à me décider sur ce que je dois faire
Andy said a lot of things
Je me demande ce qu'Andy aurait put dire
I stored them all away in my head
Il m'aurait probablement dit "tu penses trop,
Sometimes when I can't decide what I should do
I think what would Andy have said
C'est parce que y'a du boulot que tu ne veux pas faire"
He'd probably say, "You think too much
That's 'cause there's work that you don't want to do"
C'est du boulot, le plus important c'est le travail
It's work, the most important thing is work
It's work, the most important thing is work
Travail, le plus important c'est le travail