The door it opened slowly
Lentement la porte s'ouvrit
My father he came in
Mon père fit son entrée
I was nine years old
J'avais neuf ans alors
And he stood so tall above me
Et devant moi il était si grand
His blue eyes they were shining
Ses yeux bleus étaient brillants
And his voice was very cold
Et sa voix était glaciale.
He said, "I've had a vision
Il dit : " J'ai eu une vision
And you know I'm strong and holy
Et tu sais que je suis saint et fort
I must do what I've been told"
Je dois obéir aux ordres. "
So he started up the mountain
Il se mit donc à gravir la montagne
I was running, he was walking
Moi je courais et lui marchait
And his axe was made of gold
Et sa hache était en or.
Well, the trees they got much smaller
The lake, a lady's mirror
Les arbres se firent tout rabougris
We stopped to drink some wine
Le lac Lin miroir de dame
Then he threw the bottle over
Nous fîmes halte pour boire du vin.
Broke a minute later
Puis il jeta la bouteille
And he put his hand on mine
Qui se brisa une minute ' après
Thought I saw an eagle
Et sur la mienne il mit sa main.
But it might have been a vulture
Il me sembla Voir Lin aigle
Then my father built an altar
Mais peut-être était-ce un vautour
He looked once behind his shoulder
Jamais je ne pus discerner.
He knew I would not hide
Puis mon père bâtit un autel
You who build these altars now
Il regarda une fois derrière son épaule
To sacrifice these children
Sûr que je n'irais pas me cacher.
You must not do it anymore
A scheme is not a vision
Vous qui bâtissez les autels à présent
And you never have been tempted
Pour sacrifier ces enfants
By a demon or a God
Vous ne devez plus jamais le faire.
You who stand above them now
Un projet n'est pas une vision
Your hatchets blunt and bloody
Et jamais vous n'avez eu de tentation
You were not there before
Ni par le ciel ni par l'enfer.
When I lay upon a mountain
Vous qui êtes debout devant eux maintenant
And my father's hand was trembling
Vos hachettes émoussées et sanglantes
With the beauty of the word
Vous n'étiez pas là hier.
And if you call me brother now
Lorsque je gisais sur une montagne
Forgive me if I inquire
Et que la main de mon père était tremblante
"Just according to whose plan?"
De la beauté du verbe.
When it all comes down to dust
I will kill you if I must
Et si maintenant vous m'appelez frère
I will help you if I can
Pardonnez-moi si je m'enquiers
When it all comes down to dust
En vertu de quelle volonté ?
I will help you if I must
Quand tout cela tombera en poussière
I will kill you if I can
S'il le faut je vous tuerai
And mercy on our uniform
Si je le peux je vous aiderai.
Man of peace or man of war
Quand tout cela tombera en poussière
The peacock spreads his fan
S'il le faut je vous aiderai
Si je le peux je vous tuerai.
Et pitié pour notre uniforme
Homme de paix ou homme de guerre