Four o'clock in the afternoon
Quatre heures de l'après-midi
And I didn't feel like very much
Et je ne me sens pas très bien
I said to myself, "Where are you, Golden Boy
Je me suis dit "où est-tu mec en or,
Where's your famous golden touch?"
Où est ta fameuse touche d'or ?"
I thought you knew where
J'ai pensé que tu savais où
All of the elephants lie down
Tous les éléphants se couchaient
I thought you were the crown prince
J'ai pensé que tu étais le prince couronné
Of all the wheels in ivory town
De tous les rouages de la Tour d'Ivoire
Just take a look at your body now
Regarde ton corps maintenant
There's nothing much to save
Il n'y a plus rien à sauver
And a bitter voice in the mirror cries
Et une voix amère dans le miroir crie
"Hey, Prince, you need a shave"
"Hey le prince, va donc te raser !"
Now, if you can manage to get
Maintenant si tu arrives à gérer
Your trembling fingers to behave
Tes doigts tremblants
Why don't you try unwrapping
Pourquoi ne déballes-tu pas
A stainless steel razor blade?
Une lame de rasoir en acier inoxydable ?
That's right, it's come to this
C'est ça, on en est là
Yes, it's come to this
Oui on en est là
And wasn't it a long way down?
Et n'était-ce pas une étrange descente,
Wasn't it a strange way down?
N'était-ce pas une étrange descente ?
There's no hot water
Il n'y a pas d'eau chaude
And the cold is running thin
Et l'eau froide s'amenuise
Well, what do you expect from
Hé bien, qu'attendais-tu
The kind of places you've been living in?
Des genres d'endroits où tu vis ?
Don't drink from that cup
Ne bois pas à cette tasse
It's all caked and cracked along the rim
Elle est pleine de dépôt et a le bord fêlé
That's not the electric light, my friend
Ce n'est pas l'électricité, mon ami
That is your vision growing dim
C'est ta vision qui est troublée
Cover up your face with soap, there
Couvre ton visage de savon, voilà
Now, you're Santa Claus
Maintenant tu es le Père Noël
And you've got a gift for anyone
Et tu as un cadeau pour chaque personne
Who will give you his applause
Qui t'applaudira
I thought you were a racing man
Moi qui te prenais pour un athlète
Ah, but you couldn't take the pace
Ah, mais tu n'as pas pu garder l'allure
That's a funeral in the mirror
C'est un enterrement dans le miroir
And it's stopping at your face
Et il s'arrête à ton visage
That's right, it's come to this
C'est ça, on en est là
Yes, it's come to this
Oui on en est là
And wasn't it a long way down?
Et n'était-ce pas une étrange descente,
Ah, wasn't it a strange way down?
N'était-ce pas une étrange descente ?
And a girl with chestnut hair
Un jour il y eut un sentier
And you passed the summers
Et une fille aux cheveux châtains
Picking all of the berries that grew there
Et tu as passé tes étés
There were times she was a woman
à ramasser toutes les baies qui y poussaient
Oh, there were times she was just a child
Parfois elle était femme
And you held her in the shadows
Oh et parfois elle était juste une enfant
Where the raspberries grow wild
Et tu l'enlaçais dans l'ombre
And you climbed the twilight mountains
Où les framboises poussaient
And you sang about the view
Et tu grimpais les plus hautes montagnes
And everywhere that you wandered
Et tu chantais à propos de la vue
Love seemed to go along with you
Et partout où tu errais
That's a hard one to remember
L'amour semblait t'accompagner
Yes, it makes you clench your fist
C'est dur de se rappeler de ça
And then the veins stand out like highways
Ton poing en est tout serré
All along your wrist
Et tes veines se détachent comme des autoroutes
And yes, it's come to this
Le long de ton poignet
It's come to this
C'est ça, on en est là
And wasn't it a long way down?
Oui on en est là
Wasn't it a strange way down?
Et n'était-ce pas une étrange descente,
You can still find a job
N'était-ce pas une étrange descente ?
Go out and talk to a friend
On the back of every magazine
Tu peux encore trouver un travail
There are those coupons you can send
Sortir et parler à un ami
Why don't you join the Rosicrucians?
Au dos de tous les magazines
They will give you back your hope
Il y a ces coupons que tu peux renvoyer
You can find your love with diagrams
Pourquoi ne pas rejoindre la Rose-Croix,
On a plain, brown envelope
Ils pourraient te redonner l'espoir
But you've used up all your coupons
Tu peux trouver ton amour dans les diagrammes
Except the one that seems
Dans une enveloppe cachetée
To be written on your wrist
Mais tu as utilisé tous tes coupons
Along with several thousand dreams
Excepté celui qui semble
Now, Santa Claus comes forward
Avoir été écrit sur ton poignet
That's a razor in his mitt
Avec des millers de rêves
And he puts on his dark glasses
Maintenant le Père Noël s'approche
And he shows you where to hit
Il tient un rasoir dans sa main
And then the cameras pan
Et il met ses lunettes noires
The stand in stunt man
Et te montre où frapper
Dress rehearsal rag
Et puis les caméras prennent en pivotant
It's just the dress rehearsal rag
Le caméraman de remplacement
You know this dress rehearsal rag
La robe en haillons de la couturière (1)
It's just a dress rehearsal rag
C'est juste la robe en haillons de la couturière
Tu sais, cette robe en haillons de la couturière
Est juste une robe en haillons de couturière
1 : répétition de théâtre