Now the courtroom is quiet, but who will confess.
Le tribunal est silencieux mais qui avouera ?
Is it true you betrayed us? The answer is Yes.
Est-ce vrai que tu nous as trahis ? La réponse est oui
Then read me the list of the crimes that are mine,
Alors lisez-moi la liste des crimes qui sont les miens
I will ask for the mercy that you love to decline.
Je demanderai la clémence que vous aimez refuser
And all the ladies go moist, and the judge has no choice
Et toutes les femmes mouillent et le juge n'a pas le choix
a singer must die for the lie in his voice.
Un chanteur doit mourir pour le mensonge dans sa voix
And I thank you, I thank you for doing your duty,
you keepers of truth, you guardians of beauty.
Et je vous remercie, je vous remercie d'accomplir votre devoir
Your vision is right, my vision is wrong,
Vous les gardiens de la vérité, vous les gardiens de la beauté
I'm sorry for smudging the air with my song.
Votre vision est juste, la mienne est fausse
Oh, the night it is thick, my defences are hid
Je suis désolé d'avoir sali l'air de ma chanson
in the clothes of a woman I would like to forgive,
in the rings of her silk, in the hinge of her thighs,
Oh, la nuit est épaisse et ma défense se cache
where I have to go begging in beauty's disguise.
Dans les habits d'une femme que je voudrais pardonner
Oh goodnight, goodnight, my night after night,
Dans ses boucles de soie, entre ses cuisses
my night after night, after night, after night, after night, after night.
Où je dois aller supplier dans le déguisement de la beauté
I am so afraid that I listen to you,
Oh bonne nuit, bonne nuit, ma nuit après la nuit
your sun glassed protectors they do that to you.
Ma nuit après la nuit, après la nuit, après la nuit
It's their ways to detain, their ways to disgrace,
their knee in
J'ai trop peur de t'écouter
Tes protecteurs à lunettes noires, c'est ce qu'ils t'ont fait
C'est leur manière d'emprisonner, de déshonorer
Leur genou dans tes couilles et leur poing sur ton visage
Oui et longue vie à l'Etat, quelqu'en soit l'auteur
Monsieur, je n'ai rien vu, je rentrais seulement chez moi un peu tard.