One more time, I stand by
Une fois de plus je me tiens là
While you choose to cross the line
Pendant que tu choisis de traverser la ligne
I don't know why I try
Je ne sais pas pourquoi j'essaie
Should have left it all behind
J'aurais dû tout laisser derrière
Can't go on, can't rewind
Something holds me deep inside
Je ne peux pas m'en aller, ne peux pas revenir en arrière
What's the point, love aside
Quelque chose me retient au plus profond
I have no more tears to cry
À quoi ça sert, l'amour à part
Je n'ai plus de larmes à pleurer
Especially not your lies
Chéri, je n'ai pas besoin de toi
You never let my voice through
Surtout pas tes mensonges
And wonder why I cry
Tu ne m'as jamais laissé m'exprimer et demander pendant que je pleurais
Maybe that's the sound of a woman
Peut-être que c'est le son d'une femme
Maybe that's the sound of a heart makes
Peut-être est-ce le son que son cœur fait
When she's crying out to the woman
Lorsqu'elle pleure au seul homme
Training her to love that you can't escape
Qui l’enchaîne à un amour dont elle ne peut s’échapper
You would understand if ya listened
Tu comprendrais si tu écoutais
You wouldn't find her eyes focused on the door
Tu ne trouverais pas ses yeux fixés sur la porte
Maybe that's the sound of a woman
Peut-être que c'est le son d'une femme
Begging you to try just a little more
Te suppliant d'essayer simplement un peu plus
One more time, I'll ask why
Une fois de plus, je vais demander pourquoi
You let me to waist all of those nights
Tu me laisses gâcher toutes ces nuits
Had I'd know, I'd have not
Si j'avais su, je ne t'aurais pas laisser entrer dans ma vie
Let you step into my life
Nous savons tous deux que j'ai essayé de ne pas tout laisser derrière
We both know that I tried
Même si je t'explique de lire encore entre les lignes
Not to leave it all behind
Even though, I explained
Chéri, je n'ai pas besoin de toi
You still read between the lines
Surtout pas tes mensonges
Tu ne m'as jamais laissé m'exprimer et demandé pendant que je pleure
Especially not your lies
Peut-être que c'est le son d'une femme
You never let my voice through
Peut-être est-ce le son que son cœur fait
And wonder why I cry
Lorsqu'elle pleure au seul homme
Qui l’enchaîne à un amour dont elle ne peut s'échapper
Maybe that's the sound of a woman
Tu comprendrais si tu écoutais
Maybe that's the sound of a heart makes
Tu ne trouverais pas ses yeux fixés sur la porte
When she's crying out to the woman
Peut-être que c'est le son d'une femme
Training her to love that you can't escape
Te suppliant d'essayer simplement un peu plus
You would understand if ya listened
You wouldn't find her eyes focused on the door
Si jamais tu pensais à nous
Maybe that's the sound of a woman
Bébé, tu devais penser à tout ce que tu as abandonné
Begging you to try just a little more
Pendant que je fuis loin de l'amour
Si jamais je pense à nous
If you ever think of us
Je me souviendrai juste de ce que j'ai vécu quand j'ai renoncé à toi
Maybe you should think of us
Everything that you gave up
Peut-être que c'est le son d'une femme
While I run away from the
Peut-être est-ce le son que son cœur fait
Lorsqu'elle pleure au seul homme
If I ever think of us
Qui l’enchaîne à un amour dont elle ne peut s'échapper
I will just remember what
Tu comprendrais si tu écoutais
I went through
Tu ne trouverais pas ses yeux fixés sur la porte
When I gave up on you
Peut-être que c'est le son d'une femme
Te suppliant d'essayer simplement un peu plus
Maybe that's the sound of a woman
Juste un peu plus
Maybe that's the sound of a heart makes
When she's crying out to the woman
Training her to love that you can't escape
You would understand if ya listened
You wouldn't find her eyes focused on the door
Maybe that's the sound of a woman
Begging you to try just a little more