Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Merci à la vie
Me dio dos luceros, que cuando los abro,
Qui m'a tant donné
Perfecto distingo lo negro del blanco
Elle m'a donné deux étoiles
Y en el alto cielo su fondo estrellado
Que quand je les ouvrent
Y en las multitudes del hombre que yo amo.
Une parfaite distinction
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Et dans les multitudes
Me ha dado el sonido y el abecedario;
L'homme que j'aime
Con en las palabras que pienso y declaro:
Merci à la vie
Madre, amigo, hermano, y luz alumbrando
Qui m'a tant donné
La ruta del alma del que estoy amando.
Elle m'a donné l'ouïe
Que dans toute sa grandeur
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Qui enregistre nuit et jour
Me ha dado el oido que en todo su ancho
Criquets et canaries
Graba noche y dia, grillos y canarios,
Marteaux, turbines, écorces, averses
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos,
Et la voix si douce de mon bien-aimé
Y la voz tan tierna de mi bien, amado.
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Qui m'a tant donné
Me ha dado la marcha de mis pies cansados;
Elle m'a donné le son
Con ellos anduve ciudades y charcos,
Et l'alphabet
Playas y desiertos, montanas y llanos,
Avec lui les mots
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.
Que je pense et déclare
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Et la lumière illuminant la route de l'âme de celui que j'aime
Me a dado la risa, me a dado el iando?,
A si yo distingo dichia? de quel blanco,
Merci à la vie
Los dos materiales que forman mi canto,
Qui m'a tant donné
Y el canto de ustedes que es mi mismo canto,
Elle m'a donné la marche
Yo canto,
De mes pieds fatigué
!gracias a la vida de me ha dado tanto!
Avec eux j'ai marché
(Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Plages et déssert, montagnes et lac
Me dio el corazà³n que agita su marco
Et ta maison, ta rue et ta cour
Cuando miro el fruto del cerebro humano,
Cuando miro al bueno tan lejos del malo,
Merci à la vie
Cuando miro al fondo de tus ojos claros.
Qui m'a tant donné
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Qui agite son cadre
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto.
Quand je regarde le fruit
Asà yo distingo dicha de quebranto,
Du cerveau humain
Los dos materiales que forman mi canto,
Quand je regarde le bien si loin du mal
Y el canto de ustedes que es mi mismo canto,
Quand je regarde le fond de tes yeux clair
Y el canto de todos que es mi propio canto.
Gracias a la vida que me ha dado tanto.)
Merci à la vie
Les deux matériels qui forment mon chant
Le chant de tous qui est le même chant
Le chant de tous qui est mon propre chant ¡Merci à la vie !