If this is redemption, why do I bother at all
Si ce n'est pas la rédemption, pourquoi je ne dois pas déranger
There's nothing to mention, and nothing has changed
Il n'y a rien de mentionner, et rien n'a changé
Still I'd rather be working at something, than praying for the rain
Pourtant je préfère travailler pour quelque chose plutôt que de prier pour le pluie
So I wander on, till someone else is saved
Alors je me promène, jusqu'à se que quelqu'un d'autre soit sauvé
I moved to the coast, under a mountain
J'ai déménagé sur la côte, sous une montagne
Swam in the ocean, slept on my own
Nagé dans l'océan, dormir sur moi
At dawn I would watch the sun cut ribbons through the bay
A l'aube je regardais les rayons du soleil couper la baie
I'd remember all the things my mother wrote
Je me souviens toutes les choses que ma mère a écrite
That we don't eat until your father's at the table
Nous ne mangeons pas avant que votre père ne soit à table
We don't drink until the devil's turned to dust
Nous ne buvons pas jusqu'à se que le diable se transforme en poussière
Never once has any man I've met been able to love
Aucun homme n'a pu aimer autant que moi
So if I were you, I'd have a little trust
Donc si j'étais toi, j'aurais un peu de confiance
Two thousand years, I've been in that water
Deux milles ans, j'ai été dans l'eau
Two thousand years, sunk like a stone
Deux mille ans, coulé comme une pierre
Desperately reaching for nets
Essayant désespérément à atteindre les filets
That the fishermen have thrown
Que les pêcheurs on jeté
Trying to find, a little bit of hope
Essayer de trouver, un peu d'espoir
Me I was holding, all of my secrets soft and hid
Moi je gardais tout mes secrets caché
Pages were folded, then there was nothing at all
Des pages ont été plier, mais il n'y avait rien du tout
So if in the future I might need myself a savior
Donc si à l'avenir j'ai besoin d'un sauveur
I'll remember what was written on that wall
Je me souviendrai de ce qui était écrit sur le mur
That we don't eat until your father's at the table
Nous ne mangeons pas avant que votre père ne soit à table
We don't drink until the devil's turned to dust
Nous ne buvons pas jusqu'à se que le diable se transforme en poussière
Never once has any man I've met been able to love
Aucun homme n'a pu aimer autant que moi
So if I were you, I'd have a little trust
Donc si j'étais toi, j'aurais un peu de confiance
Am I an honest man and true
Suis-je un homme honnête et vrai ?
Have i been good to you at all
Ai-je été bon pour vous tous ?
Oh I'm so tired of playing these games
Oh je suis tellement fatigué de jouer à ces jeux
We'd just be running down
Nous aimerions juste couler
The same old lines, the same old stories of
Les mêmes lignes anciennes, les mêmes histoires de la
Breathless trains and, worn down glories
Breathless trains et usés mais toujours les mêmes
Houses burning, worlds that turn on their own
Les maisons brûles, des mondes qui tourne autour d'eux
So we don't eat until your father's at the table
Nous ne mangeons pas avant que votre père ne soit à table
We don't drink until the devil's turned to dust
Nous ne buvons pas jusqu'à se que le diable se transforme en poussière
Never once has any man I've met been able to love
Aucun homme n'a pu aimer autant que moi
So if I were you my friend, I'd learn to have just a little bit of trust
Donc si j'étais toi mon ami, j'apprendrais à faire confiance.