Where are we?
Où sommes nous ?
What the hell is going on?
Que se passe t'il ?
The dust has only just begun to form
La poussière a juste commencé à tomber.
Crop circles in the carpet
Cercles de blés dans le tapis.
Sinking, feeling
Le cœur serré.
And rub my eyes
Tourne moi autour de nouveau.
This can't be happening
Et caresse mes yeux.
When busy streets
Ça ne peut pas arriver.
A mess with people
Quand les rues animées avec un désordre avec les gens
Would stop to hold
Arrêterait de tenir leur têtes lourdes.
Trains and sewing machines
Les trains et les machines à coudre
All those years
Toutes ces années
They were here first
Ils étaient ici les premiers
Oily marks appear on walls
Where pleasure moments hung
Des marques huileuses apparaissent sur les murs
Before the takeover
Où des moments de plaisir accrochent, avant la prise de contrôle,
The sweeping insensitivity
L'insensibilité large de cette nature morte.
Trains and sewing machines
Les trains et les machines à coudre (oh, tu ne m'attraperas pas par ici)
(You won't catch me around here)
Sang et larmes (cœurs)
Blood and tears
Ils étaient ici les premiers
Mmm, what'd you say?
Mmm tu dis quoi ?
Mmm, that you only meant well?
Mmm que tu as seulement voulu bien dire ?
Well, of course you did
Bien, évidemment que tu l'as fais.
Mmm, what'd you say?
Mmm tu dis quoi ?
Mmm, that it's all for the best?
Mmm que tout est pour le meilleur ?
Of course it is
Evidemment que ça l'est.
Hmm, what'd you say?
Mmm tu dis quoi ?
Hmm, that it's just what we need
Mmm que c'est juste ce dont nous avons besoin ?
You decided this
Tu l'as décidé.
What'd you say?
Mmm tu dis quoi ?
Hmm, what did she say?
Mmm qu'a t-elle dit ?
Ransom notes keep falling out your mouth
Mid-sweet talk, newspaper word cut-outs
Les notes de rançon continuent à tomber de ta bouche.
(Paper word cut-outs)
La moitié d'une douce conversation, un mot de journal découpé.
Speak no feeling, no I don't believe you
Tu parles d'aucun sentiment.
(I don't believe you)
Non, je ne te crois pas (je ne te crois pas)
You don't care a bit, you don't care a bit
Tu n'en as rien à faire.
Ransom notes keep falling out your mouth
Tu n'en as rien à faire.
Mid-sweet talk, newspaper word cut-outs
(Hide and seek)
(cache-cache)
Speak no feeling, no I don't believe you
Les notes de rançon continuent à tomber de ta bouche.
You don't care a bit, you don't care
La moitié d'une douce conversation, un mot de journal découpé.
(Hide and seek)
(cache-cache)
Oh no, you don't care a bit
Tu parles d'aucun sentiment.
Oh no, you don't care a bit
Non, je ne te crois pas.
(Hide and seek)
Tu n'en as rien à faire.
Oh no, you don't care a bit
Tu n'en as rien à (tu n'en as rien à) faire.
You don't care a bit
(cache-cache)
Oh, non, tu n'en as rien à faire.
Oh, non, tu n'en as rien à faire.
Oh, non, tu n'en as rien à faire.
(Bon, finalement, ça s'est avéré super dur à traduire. y_y. Désolée. :X)