Quel mazzolin di fiori che vien dalla montagna.
Ce bouquet de fleur
Quel mazzolin di fiori che vien dalla montagna e vada ben
Qui provient de la montagne
Che non si bagna che lo voglio regalar e vada ben che non si
Prend garde qu'il ne se mouille
Bagna che lo voglio regalar.
Car je veux en faire cadeau
Lo voglio regalare Perché l'è un bel mazzetto.
Je veux l'offrir car c'est un beau bouquet
Lo voglio dare al mio moretto questa sera quando vien.
Je veux le donner a mon cheri ce soir quand il viendra
Lo voglio dare al mio moretto questa sera quando vien.
Ce soir quand il sera la je ferais la tête
Stasera quando viene sarà una brutta sera.
Parce que samedi soir il n'est pas venu me voir
Stasera quando viene sarà una brutta sera
Il n'est pas venu il est allé chez la rosina
E ma perché sabato sera lui non è venuto a me.
Parce que moi je suis une pauvre fille
E ma perché sabato sera lui non è venuto a me.
Il me fait pleurer et soupirer
No l'è veniù da me, l'è andà dalla Rosina.
Il me fait pleurer et soupirer sur le lit des lamentations
No l'è veniù da me, l'è andà dalla Rosina.
Que vont penser les gens
E ma perché son poverina mi fa pianger e sospirar.
Que diront'ils de moi
E ma perché son poverina mi fa pianger e sospirar.
Ils diront que je suis trahie, trahie par lamour
Mi fa piangere e sospirare sul letto dei lamenti.
Parce que mon coeur pleure et pour toujours il pleurera
Mi fa piangere e sospirare sul letto dei lamenti.
Che cosa mai diran le genti, cosa mai diran di me.
Che cosa mai diran le genti, cosa mai diran di me.
Diran che son tradita, tradita nell'amore.
Diran che son tradita, tradita nell'amore.
E ma perché chi piange il cuore, sempre sempre piangerà.
E ma perché chi piange il cuore, sempre sempre piangerà.