It seems during the day that I'm a spy reincarnated
On dirait que le jour je suis un espion réincarné
Into a very strange love affair between a dream and a man
Dans une très étrange histoire d'amour entre un rêve et un homme.
It's seems during the night that I can't even close my eyes
On dirait que la nuit je ne peux fermer les yeux
I gotta tell you about my sweet living nightmare
Je vais te parler de mon doux cauchemar vivant
I fall in love with, every night
Dont je tombe amoureux chaque nuit.
Your love is a Dragster wave. It makes us breath like two machines
Ton amour est comme une vague destructrice (1)
Flower lust, my hurricane, you turn my blood into gasoline
Elle nous fait respirer comme deux machines,
Fleur de mon désir, mon cyclone, tu changes mon sang en essence
And we sweat, and it's sweet
And we breath like machines
Et nous transpirons, et c'est doux,
And we play, and we pray 'til we find hidden sins
Et nous respirons comme des machines,
And we crash, and we burn every moment in turn
Et nous jouons, et nous prions jusqu'à ce que nous trouvions nos péchés cachés
Every thing we've learned to forget will return
Et nous nous écrasons, et nous brûlons chacun notre tour
Tout ce que nous avons appris à oublier va revenir
You'll leave on your knees
You'll cry, I'll please
Tu partira à genoux
Combustible tears, destructible fears
Tu pleurera, j'en éprouverai du plaisir,
And we crash and we burn every second in turn
Larmes inflammables, peurs destructibles
Every thing we have learned to forget will return. All right!
Et nous nous écrasons, et nous brûlons chacun notre tour
Tout ce que nous avons appris à oublier va revenir, très bien !
And the sun is going over me. Over your sex steam battle face
Over minibars and golgot eyes. Your triple 6 carat ass.
Et le soleil se lève (2) sur moi, sur ton visage moite de notre bataille sexuelle,
Sur les minibars et les yeux des Golgoths(3),
Ton cul qui vaut de l'or (4)
(1) J'ai mis Vague destructrice car le mot dragster n'est pas traduisible en français, il désigne une course de voiture connue en Amérique. to drag en anglais offre cette notion de "trainer", détruire.
(2) going over est traduisible par transpercer, j'ai préféré se lever.
(3) les Golgoths sont des robots martiens dans une série connue (Goldorak)
(4) Your Triple 6 carat ass est particulièrement délicat à traduire, puisque littéralement cela voudrait dire " ton cul de triple 6 carat " ce qui ne veut rien dire.
J'ai effectué quelque recherche et le triple 6 relatif au carat pourrait signifier deux choses :
- Soit le triple 6 dans le sens 6+6+6 =18 carat qui corresponds à de l'or pur à pour-cent
-Soit à le prendre à l'inverse et le carat équivalent à 66, 68 pour-cent d'or pur et le carat 16
Dans les deux cas, il y a une idée d'or pur, de valeur, j'ai donc opté pour ce " ton cul qui vaut de l'or "