(Tony Banks)
Light L'homme surgit au clair de lune
The man steps out in the moonlight
Lorsqu'il entend un cri provenant d'en bas
At the sound of a scream from below.
Il pense être un guerrier
He thinks he is a warrior
Donc il dégaine son épée et s'en va
So he picks up his sword and goes.
A la rescousse d'une belle donzelle
From the mouth of the monster
Prise au piège dans la gueule d'un monstre
He rescues the maiden fair.
Mais nous savons que c'est un démon
But we know she's a demon
Envoyée pour l'attirer dans le repaire du démon
Come to lure him to demon's lair.
Il la mène à travers un feuillage mouvant et de grands arbres
Through restless foliage and tall trees he leads
Vers une maison dans une clairière, un lieu que dans sa peur elle appelle maison
To a house in a clearing, a place in her fear she calls home.
" Viens avec moi, j'ai besoin de toi
"Come with me, I need you,
J'ai peur du noir et je vis toute seule
I fear the dark and I live all alone.
Je t'offrirai du vin et de la nourriture aussi
I'll give you wine and food too
Et ensuite quelque chose de spécial si tu le veux "
And something special after if you like."
Et bien que son corps le pousse
And though his body bids him
A entrer avec elle
To enter in with her,
Il y avait quelque chose dans ses façons
There was something in her manner
Que son esprit ne pouvait ignorer
That his mind could not ignore.
Also it is whispered
A travers tout le royaume
In the kingdom far and wide,
De se méfier d'une petite maison
To beware a little cottage
Située dans une clairière près de la forêt
In the forest in a glade.
Car qui sait où la magie se trouve dans ce monde ?
For who knows what magic takes place in his world?
Alors il la remercie juste poliment et se prépare à repartir.
So he just thanks her kindly preparing to go on his way.
" Viens avec moi, j'ai besoin de toi
"Come with me, I need you,
J'ai peur du noir et je vis toute seule
I fear the dark and I live all alone.
Je t'offrirai du vin et de la nourriture aussi
I'll give you wine and food too
Et ensuite quelque chose de spécial si tu le veux.
And something special after if you like.
Come to my garden,
Goûte aux fruits et aux épices de l'amour.
Taste the fruits and the spices of love.
Tu ne peux me résister,
You can't resist me,
Je suis celle dont tu rêves.
I'm the kind that your dreams tell you of."
Tu me ferais tant plaisir si tu pouvais le faire
"So glad you could make it
Nous avons tout préparé
We had everything arranged.
Tu me ferais si plaisir, tu sembles prêt à me rendre visite "
So glad you saw fit to pay a call."
Il y a des hommes qui n'écoutent jamais
Some men never listen,
Et d'autres qui ne retiennent jamais les leçons
And others never learn,
Mais pourquoi cet homme a-t-il agi ainsi ?
But why this man did as he did
Lui seul le sait
Il savait qu'il se dirigeait
He knew he was walking
Tout droit vers le piège qui l'attendait
Into a waiting trap,
Soigneusement mis en place pour lui
Neatly set up for him
Et dont l'appât était si appétissant.
With a bait so richly wrapped.
Alors il entra pour se saisir de ce qu'il avait trouvait
So he went inside there to take on what he found
Mais il ne leur échappa jamais, car qui peut échapper à ce qu'il désire
But he never escaped them, for who can escape what he desires?
" Viens avec moi, j'ai besoin de toi
"Come with me, I need you,
J'ai peur du noir et je vis toute seule
I fear the dark and I live all alone.
Je t'offrirai du vin et de la nourriture aussi
I'll give you wine and food too
Et ensuite quelque chose de spécial si tu le veux. "
And something special after if you like."