Un restaurateur bien connu de Bognor a disparu
A well-known bognor restaurant-owner disappeared
Tôt ce matin
Early this morning.
Aperçu pour la dernière fois dans un pardessus brun souris
Last seen in a mouse-brown overcoat,
Convenablement camouflé
Suitably camouflaged,
On l'a vu prendre un train.
They saw him catch a train.
Man-in-the-street:
"Un père de trois enfants, c'est dégoûtant ! "
"Commettre pareille ignominie ! "
Father of three its disgusting
Such a horrible thing to do
Harold la Barrique a coupé ses orteils et les a tous servis
Harold the barrel cut off his toes and he served them all
Pour le goûter.
For tea
"Il n'ira pas loin. " "Il n'ira pas loin. "
Cant go far, he cant go far.
"Il ne tient pas sur ses jambes. "
Hasnt got a leg to stand on
"Il n'ira pas loin. "
Man-on-the-spot:
Je me tiens dans une entrée donnant sur la grand'place
Im standing in a doorway on the main square
Il y a une foule agitée de gens en colère.
Theres a restless crowd of angry people
Le conseiller municipal :
"C'est plus que nous ne pouvons supporter.
Man-on-the-council:
Faut renforcer la sécurité. "
More than weve ever seen.
Dominant la scène, à la mairie,
- had to tighten up security
Le Lord Maire s'apprête à parler.
Over to the scene at the town hall
Lord Maire :
The lord mayors ready to speak
" Tu es le suspect n°1, ça ne peut pas durer, l'opinion publique
Man of suspicion, you cant last long, the british public
"Ça ne peut pas durer ", " ça ne peut pas durer. "
Is on our side
"Paraît qu'on ne pouvait pas s'y fier, son frère c'était déjà pareil. "
Cant last long, you cant last long.
Si j'étais à plusieurs milles d'ici
Said you couldnt trust him, his brother was just the same
Je voguerais dans une barque sur la mer
You cant last long.
Mais je me retrouve sur ce rebord de fenêtre
Avec le monde entier à mes pieds.
If I was many miles from here,
Regardez sur la fenêtre !
Id be sailing in an open boat on the sea
Instead Im on this window ledge,
M. Palourd
With the whole world below
"On peut t'aider. "
Look at the window...
Refrain de Palourd :
We can help you
M. Palourd :
"Nous sommes tous tes amis si tu descends
Plods chorus:
Nous parler, mon gars. "
Mr. plod:
"Vous voulez rire.
Were all your friends, if you come on down
Allez vous faire cuire un oeuf ! "
La foule s'intensifiait et notre Harold
You must be joking
D'avant en arrière, se balançant d'un côté à l'autre,
Take a running jump
Craignant le pire
On appela sa mère à la rescousse.
The crowd was getting stronger and our harold
Sur la fenêtre à côté de lui
Getting weaker;
Sa mère fit une dernière requête.
Forwards, backwards, swaying side to side
Fearing the very worst
Mme Barrique, âgée de 67 ans :
They called his mother to the sight
"Descends de ce rebord, si ton père était vivant il serait très très très en colère. "
Upon the ledge beside him
"Peux pas sauter, tu ne peux tout de même pas sauter. "
His mother made a last request.
"Ta chemise est toute sale et il y a là un Monsieur
67-yr-old mrs barrel:
"Tu ne peux tout de même pas sauter. "
Come off the ledge if your father were alive hed be very,
Very, very upset.
M. Palourd :
Just cant jump, you just cant jump
"On peut t'aider. "
Your shirts all dirty, theres a man here from
The b.b.c.
Refrain de Palourd :
You just cant jump
"On peut t'aider. "
We can help you
"Nous sommes tous tes amis si tu descends
Mr. plod:
Allez vous faire cuire un oeuf ! "
Were all your friends, if you come on down