And it's all alright.
Et tout va bien.
I guess it's all alright.
Je suppose que c'est mieux
I got nothing left inside of my chest,
Au fond je n'ai rien oublié,
But it's all alright.
Mais tout va bien.
Yeah, it's all alright.
Ouais, tout va bien.
I guess it's all alright.
Je suppose que c'est mieux,
I got nothing left inside of my chest,
Au fond je n'ai rien oublié,
But it's all alright.
Mais tout va bien.
And I got the call soon as the day hit night.
Et j'ai reçu l'appel dans la soirée
As soon as the headlights lit up the Westside.
Les phares allumés le Westside.
I stopped the car and came outside
J'ai arrêté la voiture et j'en suis sorti
Cause I know that tone.
Parce que je connaissais cette sonnerie.
I remember the first time
Je me souviens de la première fois
We wished upon parallel lines.
Nous avons souhaité la même chose.
Waiting for a friend to call
En attendant l'appel d'un ami.
And say they're still alive.
Et dire qu'ils sont encore vivants.
I've given everyone I know
J'ai donné à tous ceux que je connais
A good reason to go.
Une bonne raison d'avancer
I was surprised you stuck around
J'ai été surpris de rester
Long enough to figure out
Assez longtemps pour comprendre
That it's all alright.
Tout va bien.
I guess it's all alright.
Je suppose que c'est mieux.
I got nothing left inside of my chest,
Au fond je n'ai rien oublié,
But it's all alright.
Mais tout va bien.
Yeah, it's all alright.
Ouais, tout va bien.
I guess it's all alright.
Je suppose que c'est mieux
I got nothing left inside of my chest,
Au fond je n'ai rien oublié,
But it's all alright.
Mais tout va bien.
And now all my loves that come back to haunt me.
Et maintenant, tous mes amours reviennent me hanter.
My regrets and texts sent to taunt me.
Mes regrets et les textes envoyés pour me narguer.
I never claimed to be more than a one-night stand
Je n'ai jamais prétendu être plus qu'une aventure d'un soir
I've given everyone I know
J'ai donné tous ce que j'avais,
A good reason to go.
Une bonne raison d'y aller.
But I came back with the belief
Mais je suis revenue avec la conviction
That everyone I love is gonna leave me.
Que tous ceux que j'aime vont finir par me quitter.
And it's all alright.
Tout va bien.
I guess it's all alright.
Je suppose que c'est mieux.
I got nothing left inside of my chest,
Au fond je n'ai rien oublié,
But it's all alright.
Mais tout va bien.
And it's all alright.
Ouais, tout va bien.
I guess it's all alright.
Je suppose que c'est mieux
I got nothing left inside of my chest,
Au fond je n'ai rien oublié,
But it's all all
Mais tout va bien.
And I know, ohh nooo,
Et je sais, ohh nooo,
You've fallen from the sun.
Tu es tombé du soleil.
Crashing through the clouds.
Tu t'es écraser à travers les nuages.
I see you burning out.
Je vois que tu as brûler.
And I know, ohh nooo,
Et je sais, ohh nooo,
That I put up a front
Que j'ai mis en place un front
But maybe, just this once,
Mais peut-être, juste pour cette fois,
Let me keep this one.
Permettez-moi de garder celui-ci.
And it's all alright.
Tout va bien.
I guess it's all alright.
Je suppose que c'est mieux.
I got nothing left inside of my chest,
Au fond je n'ai rien oublié,
But it's all alright.
Mais tout va bien.
And it's all alright.
Ouais, tout va bien.
I guess it's all alright.
Je suppose que c'est mieux
I got nothing left inside of my chest,
Au fond je n'ai rien oublié,
But it's all alright.
Mais tout va bien.
Yeah, it's all alright.
Tout va bien.
I guess it's all alright.
Je suppose que c'est mieux.
I got nothing left inside of my chest,
Au fond je n'ai rien oublié,
But it's all alright.
Mais tout va bien.
And it's all alright
Ouais, tout va bien.
I guess it's all alright.
Je suppose que c'est mieux
I got nothing left inside of my chest,
Au fond je n'ai rien oublié,
But it's all alright...
Mais tout va bien.