You got away, got away, got away from me
Tu t'éloignes loin de loin de loin de moi
Now get away, get away, get away from me
Maintenant, tu es loin de loin de loin de moi
I couldn't grow just living in the shadow
Je ne pouvais pas te pousser à vivre comme une ombre
Where do you go when no one's following you?
You ran away, ran away, it was right on cue
Où vas-tu quand personne ne te suis ?
Shall I go on
Tu t'es enfuie t'es enfuie quand c'était le bon moment
And on, and on, and on, and on, and on again
Dois-je continuer encore et encore et encore et encore et encore ?
Rosemary you're part of me
You know (you are you are you are)
Rosemary tu fais parti de moi, tu le sais ? (Tu es, tu es, tu es)
Rosemary you're part of me
You know (you are you are you are)
Rosemary tu fais parti de moi, tu le sais ? (Tu es, tu es, tu es)
Rosemary please pardon me
Truth ain't gonna change the way you lie
Rosemary s'il te plait, pardonne-moi
Youth ain't gonna change the way you die
La vérité ne va pas changer la façon dont tu mens
Dear Rosemary
Jeune, cela ne va pas changer la façon dont tu meurs.
Chère Rosemary, (chère Rosemary)
You got away, got away, got away with things
Tu t'éloignes tu t'éloignes tu l'éloignes avec ces choses.
You got away, got away, got away with things
Tu t'éloignes tu t'éloignes tu t'éloignes avec ces choses
False starts young hearts get shattered
Pick up the pieces coming down around you
Pour commencer ton coeur s'est éffrité
You ran away, ran away, it was right on cue
Ramasse les morceaux autour de toi
And on, and on, and on, and on, and on again
Tu t'es enfuie t'es enfuie quand c'était le bon moment
Rosemary you're part of me
Puis-je continuer et continuer et continuer et continuer et continuer encore
You know (you are you are you are)
Rosemary you're part of me
Rosemary tu fais partie de moi, tu le sais ? (Tu es, tu es, tu es)
You know (you are you are you are)
Rosemary please pardon me
Rosemary tu fais partie de moi, tu le sais ? (Tu es, tu es, tu es)
Truth ain't gonna change the way you lie
Rosemary s'il te plait, pardonne-moi
Youth ain't gonna change the way you die
La vérité ne va pas changer la façon dont tu mens
This was no ordinary life (this was no ordinary life)
This was no ordinary lie (this was no ordinary lie)
Jeune, cela ne va pas changer la façon dont tu meurs.
But once I'm gone
Ce n'était pas un mensonge ordinaire (ce n'était pas un mensonge ordinaire)
Ce n'était pas un mensonge ordinaire (ce n'était pas un mensonge ordinaire)
Truth ain't gonna change the way you lie
Ici, à partir de maintenant
Youth ain't gonna change the way you die
Mais une fois que je serais parti, je serais parti
Dear Rosemary (dear Rosemary)
You're part of me (you're part of me)
La vérité ne va pas changer la façon dont tu mens
Dear Rosemary (dear Rosemary)
Please pardon me (please pardon me)
Jeune, cela ne va pas changer la façon dont tu meurs.
You got away, got away, got away from me
Chère Rosemary, (chère Rosemary)
Tu fais partie de moi (tu fais partie de moi)
Now get away, get away, get away from me
Chère Rosemary, (chère Rosemary)
S'il te plait, pardonne-moi (S'il te plait, pardonne-moi)
Tu t'éloigne loin de loin de loin de moi
Maintenant, tu es loin de loin de loin de moi