It's Over When It's Over
Il est Over quand ce sera fini
I've got my life laid out in front of me like roads drawn on the map.
J'ai ma vie posée en face de moi comme les routes tracées sur la carte.
I've had so many times where I slipped off the beaten path.
J'ai eu tellement de fois où je me suis glissé hors des sentiers battus.
I took the time to see the picture and for what it's worth.
J'ai pris le temps de regarder l'image et pour ce qu'elle vaut.
I'd walk a thousand miles without my shoes to make it work.
Je marche un millier de miles sans mes chaussures pour le faire marcher.
I swore to God that I'm never coming back. Kept my faith when I was clapped.
J'ai juré à Dieu que je ne reviendrais jamais. Gardé ma foi lorsque je frappais.
Staring at the wall through a crack in the floor. And these metal doors, they've got me trapped.
Fixant le mur par une fissure dans le sol. Et ces portes en métal ? Ils m'ont pris au piège.Je dois me rappeler que mon esprit est fort afin que je ne perde pas la tête. J'ai mes démons et je me bat avec, à chaque petite pensées, à chaque souffle.
I gotta remind myself that my mind is strong so that I won't lose my head.
I've got my demons that I fight with, every little thought in every breath.
Je porte mon coeur sur ma manche ainsi ; mon âme est exposée.
Et je porte cette maladie, le poids du Saint-Esprit.
I wear my heart up on my sleeve so my soul's exposed.
Dieu, tu m'entends? Dieu est absent.
And I carry this disease, the weight of the holy ghost.
God, can you hear me? God is missing.
Reprenez-le, reprenez-le mon ami.
Toutes les choses que vous avez dîtes au sujet de la vie.
Take it back, take it back, my friend,
C'est cela, c'est à moi de vous dire que ce n'est pas finit jusqu'à ce que ce soit la fin.
All the things that you said about the end.
Renoncez, renoncez mon ami.
This is it, this is me telling you it ain't over til it's over.
La note est réglée même si vous ne sauriez pas l'admettre.
Give it up, give it up, my friend.
Notez-le, l'heure final sans aucun doute ; il est finit quand c'est finit.
The score is settled even if you won't admit.
Set it down, final hour without a doubt, it's over when it's over.
Vous avez obtenus votre vie disposée face à vous, comme un accident de voiture.
Je suis prudent au volant car vous conduisez trop vite.
You've got your life laid out in front of you, like a car crash.
Mais si vous avez pris le temps de regarder dans votre rétroviseur.
I'm cautious at the wheel cause you were driving too fast.
Vous verriez les choses que vous conduisez, d’où vos craintes les plus grandes.
But if you took the time to check up in your rearview mirror,
You'd see the things you're driving from or your biggest fears.
Vous devez obtenir le soutient de l'épave ci-dessus et marcher directement à travers le feu.
Peu importe ce qui arrive, le fait est que les flammes ne cessent plus.
You gotta get back up from the wreckage above and walk right through the fire.
Tu dois le garder allant, rester sur la pointe des pieds à travers le feu et les flammes et la douleur de le savoir.
No matter what happens, the fact is that the flames keep getting higher.
A travers tout ces doutes, je dois continuer à avancer, je dois continuer à donner cette étincelle, continuer à rougir.
You gotta keep it going, keep tiptoeing through the fire and the flames and the pain of knowing.
Through all this doubt, gotta keep on going, gotta give that spark, gotta keep on glowing.
Je porte mon cœur sur ma manche ainsi ; mon âme est exposée.
Et je porte cette maladie, le poids du Saint-Esprit.
I wear my heart up on my sleeve so my soul's exposed.
Dieu, tu m'entends? Dieu est absent.
And I carry this disease, the weight of the holy ghost.
God, can you hear me? God is missing.
Reprenez-le, reprenez-le mon ami.
Toutes les choses que vous avez dîtes au sujet de la vie.
Take it back, take it back, my friend,
C'est cela, c'est à moi de vous dire que ce n'est pas finit jusqu'à ce que ce soit la fin.
All the things that you said about the end.
Renoncez, renoncez mon ami.
This is it, this is me telling you it ain't over til it's over.
La note est réglée même si vous ne sauriez pas l'admettre.
Give it up, give it up, my friend.
Notez-le, l'heure final sans aucun doute ; il est finit quand c'est finit.
The score is settled even if you won't admit.
Set it down, final hour without a doubt, it's over when it's over.
Alors s'il vous plait, si vous plait, laisser moi faire la paix.
Je refuse de laisser vos mots devenir ma mort.
So please, please, just let me make my peace.
S'il vous plait, s'il vous plait, laissez moi vivre ma vie.
I refuse to let your words be the death of me.
Arrêtez de vivre dans mon ombre et juste faire les choses.
Please, please, just let me live my life.
C'est finis, fait le.
Stop living in my shadow and just make it right.
It's over, make it right.
Reprenez-le, reprenez-le mon ami.
Toutes les choses que vous avez dîtes au sujet de la vie.
Take it back, take it back, my friend,
C'est cela, c'est à moi de vous dire que ce n'est pas finit jusqu'à ce que ce soit la fin.
All the things that you said about the end.
Renoncez, renoncez mon ami.
This is it, this is me telling you it ain't over til it's over.
La note est réglée même si vous ne sauriez pas l'admettre.
Give it up, give it up, my friend.
Notez-le, l'heure final sans aucun doute ; il est finit quand c'est finit.
The score is settled even if you won't admit.
C'est finis, c'est finis.
Set it down, final hour without a doubt, it's over when it's over.
Ça y est, c'est à moi de vous dire que ce n'est pas finit jusqu'à ce que ce soit finit.
This is it, this is me telling you it ain't over til it's ove