A Little Less Sixteen Candles, A Little MoreTouch Me
Un peu moins seize bougies, un peu moretouch me
"A Little Less Sixteen Candles, A Little More "Touch Me"
Je l'avoue, j'(suis juste) un bordel
Lachant "je suis désolé" comme si tu étais encore là
I confess, I{'m just} messed up
Et je sais que tu es habillé
Dropping "I'm sorry" like you're still around
Style "gamin tu ne lâcheras jamais ça"
And I know you dressed up
{said} "hey kid you'll never live this down"
Car tu es juste la fille avec qui tous les autres garçons veulent danser
Et je suis juste le garçon qui a eu trop d'opportunités
'Cause you're just the girl all the boys want to dance with
And I'm just the boy who's had too many chances
Je ne te reproche pas d'être toi
Mias tu ne peux pas me reprocher de détester ça
I'm sleeping on your folk's porch again, dreaming
Alors dis, qu'est ce que tu attends ?
She said, she said, she said, "Why don't you just drop dead?"
Embrasse la, embrasse la
Je règle mon réveil plus tôt car je sais que je suis toujours en retard
I don't blame you for being you
But you can't blame me for hating it
Décris moi, laisse moi tomber
So say, what are you waiting for?
Car chéri, a quoi t'attendais tu ?
Kiss her, kiss her
Je suis une cause perdue
I set my clocks early 'cause I know I'm always late
Un long tir, ne prend même pas ce pari
Write me off, give up on me
Tu peux faire tous les mouvements, tu peux attirer toutes les lumièresù
Cause darling, what did you expect
Obtenir tous les soupirs et les gemissement qu'il faut
I'm just off a lost cause
A long shot, don't even take this bet
Je dors encore une fois sur le porche de tes parents, rêvant
Elle a dis, elle a dis, elle a dis, pourquoi ne t'écroules tu pas ?
You can make all the moves, you can aim all the spotlights
Get all the sighs and the moans just right
Je ne te reproche pas d'être toi
Mias tu ne peux pas me reprocher de détester ça
I'm sleeping on your folk's porch again, dreaming
Alors dis, qu'est ce que tu attends ?
She said, she said, she said, "Why don't you just drop dead?"
Embrasse la, embrasse la
Je règle mon réveil plus tôt car je sais que je suis toujours en retard
I don't blame you for being you
But you can't blame me for hating it
(toujours dessus, toujours dessus)
So say, what are you waiting for?
Tu as dis que tu me garderais en faveur
Kiss her, kiss her
(toujours dessus, toujours dessus)
I set my clocks early 'cause I know I'm always late
Mais je ne te le rappellerais pas
(toujours dessus, toujours dessus)
You said you'd keep me honest
Je ne te reproche pas d'être toi
(always on, always on)
Mias tu ne peux pas me reprocher de détester ça
But I won't call you on it
Alors dis, qu'est ce que tu attends ?
(always on, always on)
Embrasse la, embrasse la
Je règle mon réveil plus tôt car je sais que je suis toujours en retard
I don't blame you for being you
But you can't blame me for hating it
Je règle mon réveil plus tôt car je sais que je suis toujours en retard
So say, what are you waiting for?
I set my clocks early 'cause I know I'm always late
I set my clocks early 'cause I know I'm always late
[In the are lyrics from CD cover that are not actually sung]