I hanged my shame in the branches
J'ai pendu ma honte au branches
(A brand new man in me was born)
(Un homme nouveau est né en moi)
I threw my soul out to the sea
J'ai jeté mon âme à la mer
(The sounds of laughter lighting skies)
(Le son de rires illumine les cieux)
I tried to drive not too crazy
J'essaie de ne pas devenir trop fou
(Run brings thunder like rolling stones)
(Courir amène le tonnerre comme un éboulement)
I tried to drive not too crazy
J'essaie de ne pas devenir trop fou
Lightning skies
Des cieux illuminés
(I lit cigarettes on the ashes)
(J'ai allumé une cigarette avec les cendres)
I hanged my shame in the branches
J'ai pendu ma honte aux branches
(Through the clouds these furious eyes)
(Au travers des nuages ces yeux furieux)
I threw my soul out to the sea
J'ai jeté mon âme à la mer
(I lit cigarettes on the ashes)
(J'ai allumé une cigarette avec les cendres)
(Through the clouds these furious eyes)
(Au travers des nuages ces yeux furieux)
(My eyes will always open)
(Mes yeux s'ouvriront toujours)
I threw my soul out to the sea
J'ai jeté mon âme à la mer
(Sounds of laughter lightning skies)
(Le son de rires illumine les cieux)
(These furious eyes)
(Ces yeux furieux)
(Run brings thunder like rolling stones)
(Courir amène le tonnerre comme un éboulement)
(Lightning skies)
(Des cieux illuminés)
(I hanged my shame in the branches)
(J'ai pendu ma honte aux branches)
(Sounds of laughter)
(Des sons de rires)
(Sounds of laughter)
(Des sons de rires)
(Lightning skies)
(Des cieux illuminés)
Walking myself from the dust of your tears
M'éloignant de la poussière de tes pleurs
Blinking the light as a train of your fear
Aveuglant la lumière comme un train de ta peur
Someone said to me
Quelqu'un m'a dit
You let it fall from grace
Que tu le laisse tomber de sa grâce
I hid a secret in the ashes
J'ai caché un secret dans les cendres
I hanged my shame in the branches
J'ai pendu ma honte dans les branches
You gotta be dead and become like this wood
Tu dois être mort et devenu comme ce bois
You feel all the weakness from the ashes of coal
Tu sens toutes les faiblesses des cendres de charbon
You try not to live
Tu essaies de ne plus vivre
You let yourself be frightened
Tu te laisses effrayer
I threw my soul out to the sea
J'ai jeté mon âme à la mer
I tried to drive but too crazy
J'ai essayé de ne pas devenir trop fou
(You feel sick)
(Tu te sens mal)
(You could've prayed)
(Tu aurais pu prier)
Sounds of laughter lightning skies
Le son de rires illumine les cieux
Through the clouds those furious eyes
AU travers des nuages ces yeux furieux
If you've only be born from the dust of your love
Si tu renais simplement des cendres de ton amour
How use a (?) from the ashes of coal
Comment faire (?) à partir des cendres du charbon
You gotta be freed from it
Tu dois t'en libérer
You gotta be freed from it
Tu dois t'n libérer
(Run brings thunder like rolling stones)
(Courir amène le tonnerre comme un éboulement)
(Worrying me with broken bones)
(Je m'inquiète d'os cassés)
Spit on the ashes...
Crache sur les cendres.
You're all for dead
Tu es comme mort
(Out to destroy)
(Tu es là pour détruire)
(A brand new man in me was born)
(Un homme nouveau est né en moi)
Hold in your dust if you're feeling sad
Raccroche-toi à ta poussière si tu te sens triste
I know what I want you to know
Je sais ce que je veux que tu saches
The sun of the eyes of my hitchin' hearts
Le soleil des yeux de mon coeur
It's only the waste of your (?)
C'est le gaspillage de (?)
What I want you to tell
Ce que je veux que tu dises
What I want you to watch in your mind
Ce à quoi je veux que tu fasses attention
Come take it from me
Viens le prendre de moi
Live your procession
Vis ta procession
Take it from me, take it from me
Prend-le de moi, prend-le de moi
You can take it all from me
Tu peux tout prendre de moi