Im about to lose my mind
(Skylar Grey)
You’ve been gone for so long
Je suis sur le point de perdre la tête
I’m running out of time
Tu es parti depuis si longtemps
I need a doctor
Je n'ai plus beaucoup de temps
Call me a doctor
J'ai besoin d'un docteur
I need a doctor, doctor
Appelez-moi le docteur
To bring me back to life
J'ai besoin d'un docteur, docteur
I told the World one day I would pay it back
(Eminem)
Say it on tape, and lay it, record it
J'ai dit au monde, qu'un jour, je leur rendrais la monnaie de leur pièce
So that one day I could play it back
Je l'ai dit sur mes morceaux, je l'ai écrit puis enregistré
But I don’t even know if I would leave it when I’m saying that
Ainsi, pour qu'un jour, je puisse vous le repasser
Ya’ll start to creep in, everyday its so grey and black
Mais je ne sais pas vraiment si je le pense quand je dis ça
Hope I just need a ray of that
Vous tous commencer à s'attrouper autour de moi, chaque jour est gris et noir
Cause no one see’s my vision when I play it for em
L'espoir, j'ai juste besoin d'une lueur de cela
They just say its wack
Car personne ne comprend totalement où je veux en venir quand je m'exprime auprès d'eux
Thye don’t know what dope is
Ils se contentent de dire que ça craint
And I don’t know if I was awake or asleep
Ils ne savent pas à quel point ça défonce
When I wrote this,
Je ne me rend pas compte si je dormais ou pas
All I know is you came to me when I was at my lowest
Quand j'ai écrit ses lignes
You picked me up, breeding life in me
Tout ce que je sais, c'est que tu m'as tendu la main dans mes heures les plus sombres
I owe my life to you
Tu m'as relevé, et a fait renaitre la lumière en moi
Before the life of me, I dont see why you dont see like I do
Je te dois ma vie
But it just dawned on me you lost a son
Bien plus qu'à moi-même, je ne comprend pas pourquoi tu ne te rends pas compte de ça
See this light in you, it’s dark. let me turn on the lights and brigthen me and lighten you
Mais j'ai réalisé que tu avais perdu un fils (1)
I dont think you realise what you mean to me
Tu vois cette lueur en toi ? Le reste est sombre (triste)
Not the slightest clue
Laisse-moi faire jahir la lumière, je vais m'illuminer, et t'éclairer
Cause me and you were like a crew
Je ne pense pas que tu réalises ce que tu représentes à mes yeux
I was like your sidekick
Tu n'en as pas la moindre idée
You gon either wanna fight me when I get off this f-cking mic
Toi et moi on était comme une équipe
Or you gon hug me
J'étais un peu ton acolyte
But I’m not an option, theres nothing else I can do cause…
Quand tu m'as vu lâché le micro un moment, c'est soit tu voulais me foutre un coup pied au cul
Soit tu voulais me réconforter
Im about to lose my mind
Mais je n'ai pas d'autre choix que ça, il n'y a rien d'autre que je puisse faire car.
You’ve been gone for so long
I’m running out of time
Je suis sur le point de perdre la tête
I need a doctor
Tu es parti depuis si longtemps
Call me a doctor
Je n'ai plus beaucoup de temps
I need a doctor, doctor
J'ai besoin d'un docteur
To bring me back to life
Appelez-moi le docteur
J'ai besoin d'un docteur, docteur
[Eminem]
Pour me ramener à la vie
It hurts when I see you struggle
You come to me with ideas
(Eminem)
You say there pieces so I’m puzzled
Ca me tue de te voir galérer
Cause the shit I hear is crazy
Tu viens me voir avec plein d'idées
But your either getting lazy or you don’t believe in you no more
Tu dis que ce ne sont que des ébauches, je suis confus
Seems like your own opinions, not one you can form
Ca me rend dingue parce que ce que j'entend là est incroyable
Cant make a decision keep questioning yourself
Je pense que, c'est soit tu fais le paresseux, soit tu ne crois plus en toi
Second guessing and its almost like your begging for my help
Même dans tes propres jugements, tes propres opinions, tu n'arrives pas à te décider
Like I’m your leader
Tu n'arrives pas à faire de choix, tu ne cesses de te remettre en doute
Your susposed to be my f-cking mentor
Ou alors tu viens me voir pour me demander mon aide
I can endure no more,
Comme si j'étais ton patron
I demand you remember who you are
Tu es supposé être mon putain de mentor
It was YOU, who believed in me
Je ne peux pas en supporter davantage
J'exige que tu te rappelles à toi-même qui tu es
When everyone was telling you dont sign me
C'était TOI, toi qui a cru en moi
Everyone at the f-cking label, lets tell the truth
Quand tous les autres te conseillaient de ne pas me signer
You risked your career for me
Tout le monde sur le putain de label, il faut dire la vérité
I know it as well as you
Tu as risqué ta carrière pour moi
Nobody wanted to f-ck with the white boy
Je sais que ça représente ta bonté
Thats why I’m crying in this booth
Personne ne voulait avoir affaire avec le petit blanc
You saved my life, now maybe its my time to save yours
Dre, je pleure dans cette cabine d'enregistrement
But I can never repay you what you did for me is way more
Tu m'as sauvé la vie, peut-être qu'à mon tour je dois sauver la tienne
But I aint giving up faith and you aint giving up on me
Jamais je ne pourrais te rendre ce que tu m'as offert, ce que tu as fait pour moi est colossale
Get up Dre, I’m dying I need you, for f-cks sake
Mais je ne perd pas la foi, et toi tu ne relâche pas ta confiance en moi
Lève toi Andree, ça me tue, j'ai besoin de toi, reviens vers nous putain de merde !
You’ve been gone for so long
Je suis sur le point de perdre la tête
I’m running out of time
Tu es parti depuis si longtemps
I need a doctor
Je n'ai plus beaucoup de temps
Call me a doctor
J'ai besoin d'un docteur
I need a doctor, doctor
Appelez-moi le docteur
To bring me back to life
J'ai besoin d'un docteur, docteur
Bring me back to life
Pour me ramener à la vie
(J'ai besoin d'un docteur, docteur
(I need a doctor, doctor
Pour me ramener à la vie)
To bring me back to life)
[Dr Dre]
On dirait vraiment qu'une vie sépare tout ça de maintenant
It literally feels like a lifetime ago
Mais pourtant je m'en souviens comme si c'était hier
But I still remember the shit like it was yesterday though
Tu as franchi cette porte, avec ce survêtement jaune
You walked in, yellow jump suit
Tout le monde se foutait de ta gueule
Whole room, cracked jokes
Mais tout a changé quand tu as commencé à rapper, je te l'ai déjà dit
Once you got inside the booth, told you, like smoke
J'en ai connu des amitiés, j'ai permis à certains d'eux d'être ce qu'ils sont aujourd'hui
Went through friends, some of them I put on
Ils ont fini par vouloir voler de leurs propres ailes, ils disaient qu'ils finiraient par mourir (chez ce label)
But they just left, they said was riding to a death
Et où sont-ils aujourd'hui bordel ?
But where the f-ck are they now
Maintenant que c'est moi qui ai besoin d'eux, je n'en vois aucun revenir
Now that I need them I dont see none of them
Tout ce que je vois c'est Slim
All I see is Slim
Je vous emmerde les enculés de profiteurs
F-ck all you fair-weather friends
Tout ce dont j'ai besoin, c'est lui
All I need is him
Putain de traitres
F-cking backstabbers
Quand tout allait mal, tu t'es bien foutu de notre gueule
When the chips were down you just laughed at us
Maintenant tu vas comprendre ce qu'est la fureur d'Aftermath, pédé
Now you bout to feel the wrath of aftermath, faggots
Tu vas nous voir portant nos blouses blanches et nous demander où on était bordel ?
You gon see us in our lab jackets and ask us where the f-ck we been?
Tu peux embrasser mon cul et celui de mon pote le fêlé
You can kiss my indecisive ass crack maggots and the crackers ass
Mes beats pétent tout, je suis un scientifique de la basse
Little crack a jack beat making wack math,
Un producteur sur la fin ? Je suis de retour connard
Backwards producers, Im back bastards
Encore un CD et puis je ferais mes valises comme si j'avais décidé de me casser
One more CD and then I’m packing up my bags and as I’m leaving again
Et je peux te garantir qu'ils crieront "Non André, ne pars pas parce que."
I’ll guarantee they scream Dre don’t leave us like that man cause…
Je suis sur le point de perdre la tête
Im about to lose my mind
Tu es parti depuis si longtemps
You’ve been gone for so long
Je n'ai plus beaucoup de temps
I’m running out of time
J'ai besoin d'un docteur
I need a doctor
Appelez-moi le docteur
Call me a doctor
J'ai besoin d'un docteur, docteur
I need a doctor, doctor
Pour me ramener à la vie
To bring me back to life
Pour me ramener à la vie
Bring me back to life
Pour me ramener à la vie