Scalpel, here, sponge, here
(docteur) Scalpel
Wait, he's convulsing, he's convulsing!
(infirmière) Voici
Ah! We're gonna have to shock him! Oh my! Oh my God!
(docteur) Éponge
We're gonna have to shock him! Oh my God!
(infirmière) Voilà
These are the results of a thousand electric volts
Attendez, il tombe en convulsions, il tombe en convulsions !
A neck with bolts, "Nurse we're losin' him, check the pulse!"
(infirmière) Ah !
A kid who refused to respect adults
(docteur) Il va falloir lui faire un électrochoc !
Wore spectacles with taped frames and a freckled nose
(infirmière) Oh mon dieu !
A corny lookin' white boy, scrawny and always ornery
Cause I was always sick of brawny bullies pickin' on me
(Eminem)
And I might snap, one day just like that
Voici les résultats de milliers de volts électriques,
I decided to strike back and flatten every tire on the bike rack
Un cou avec des Boulons, "infirmière, on est en train de le perdre, vérifiez le pouls ! ²
My first day in junior high, this kid said
Un gamin qui refusait de respecter les adultes
"It's you and I, three o'clock sharp this afternoon you die"
Scotchées partout et un nez plein de taches de rousseur.
I looked at my watch it was one twenty
Un garçon blanc, Maigrichon et ordinaire.
"I already gave you my lunch money what more do you want from me?"
Les brutes charnues qui me tabassaient et je pourrais
He said, "Don't try to run from me, you'll just make it worse"
Craquer un jour, comme ça ; alors
My palms were sweaty, and I started to shake at first
J¹ai décidé de réitérer et de crever tous les Pneus dans le local à vélo.
Something told me, "Try to fake a stomach ache it works"
(Whosssh).
I screamed, "Oww! My appendix feels like they could burst”
Mon premier jour de lycée, un mec m¹a dit :
Teacher, teacher, quick I need a naked nurse
³C¹est toi et moi ; à quinze heures Précises cet après-midi, tu meurs ! ²
What's the matter? I don't know, my leg, it hurts
J¹ai regardé ma montre, c¹était 13 heures 20
Leg? I thought you said it was your tummy?
: ³Je t¹ai déjà donné mon argent de cantine, qu¹est-ce que tu veux de plus ? ²
Oh, I mean it is, but I also got a bum knee
Il Me dit : ³N¹essaie pas de t¹enfuir, tu ne feras qu¹aggraver les choses. ²
Mr. Mathers, the fun and games are over
Mes Paumes transpiraient, et je commençai à trembler ;
And just for that stunt, you're gonna get some extra homework
Qqch me disait : ³Fais semblant D¹avoir mal au ventre, ça marche ! ²
But don't you wanna give me after school detention?
Alors j¹ai crié : ³Aïïïe ! Mon appendice va Éclater !
Nah, that bully wants to beat your ass and I'ma let him
Madame, vite, il me faut une infirmière à poil ! ²
Brain damage, ever since the day I was born
Drugs is what they used to say I was on
(infirmière) Qu¹est-ce qui ne va pas ?
They say I never knew which way I was goin'
(Eminem) Je ne sais pas, c¹est ma jambe, elle me fait mal !
But everywhere I go they keep playin' my song
(infirmière) Ta jambe ? Tu as dit que c¹était ton ventre ? ! ?
Brain damage, ever since the day I was born
(Eminem) Ah oui, c¹est vrai, mais j¹ai aussi le genou déboîté !
Drugs is what they used to say I was on
(infirmière) M. Mathers, la partie de rigolade est terminée.
They say I never knew which way I was goin'
Et pour ton Insolence, tu auras des devoirs supplémentaires ! ²
But everywhere I go they keep playin' my song
(Eminem) Euh. vous ne voulez pas me donner une heure de retenue ?
Brain damage, way before my baby daughter Hailey
(infirmière) Non, ce racketteur veut te buter et je ne vais pas l¹en empêcher.
I was harassed daily by this fat kid named D'Angelo Bailey
An eighth grader who acted obnoxious, 'cause his father boxes
Dommage cérébral, depuis le jour que je suis né,
So everyday he'd shove me in the lockers
Ils disaient que j¹étais Shooté,
One day he came in the bathroom while I was pissin'
Ils disaient qu¹ils ne savaient pas ce que j¹allais devenir ;
And had me in the position to beat me into submission
Mais Partout où je vais, j¹entends ma chanson.
He banged my head against the urinal 'til he broke my nose
Soaked my clothes in blood, grabbed me and choked my throat
(Eminem)
I tried to plead and tell him, "We shouldn't beef"
Dommage cérébral,
But he just wouldn't leave
Longtemps avant ma fille Hailey,
He kept chokin' me and I couldn't breathe
J¹étais tabassé Quotidiennement par un obèse nommé D¹Angelo Bailey.
He looked at me and said, "You gonna die honkey!"”
Un huitième qui se prenait La tête parce que son père faisait de la boxe.
The principal walked in and started helpin' him stomp me
Alors chaque jour, il me fourrait Dans un casier.
(What's going on in here?)
Un jour, il est entré au W. C. pendant que je Pissais ;
I made them think they beat me to death
Il m¹avait en position pour me buter en soumission ;
Holdin' my breath for like five minutes before they finally left
Il me cogna la tête Contre l¹urinoir jusqu¹à ce que mon nez se pète ;
Then I got up and ran to the janitor's storage booth
Mes habits étaient rouges, il Me prit et m¹étrangla ;
Kicked the door hinge loose and ripped out the four inch screws
J¹essayais de supplier, et de lui dire : ³Ne nous battons Pas² ;
Grabbed some sharp objects, brooms, and foreign tools
Mais il ne voulait pas partir, il continuait de m¹étrangler et je nePouvais plus respirer ;
"This is for every time you took my orange juice,
Il me regarda et il dit : ³Tu vas mourir, p¹tit con² ;
Or stole my seat in the lunchroom and drank my chocolate milk
Alors Le directeur est entré (Qu¹est-ce qui se passe ici ?)
Every time you tipped my tray and it dropped and spilt
Et il a aidé mon agresseur À me buter ;
I'm gettin' you back bully! Now once and for good"
Je leur ai fait croire que j¹étais mort ;
I cocked the broomstick back and swung hard as I could
Je me suis retenu de Respirer pendant 5 minutes,
And beat him over the head with it 'til I broke the wood
Puis ils sont enfin partis ; alors je me suis levé et J¹ai couru au placard du concierge ;
Knocked him down, stood on his chest with one foot
J¹ai défoncé la porte ; j¹ai pris quelques Objets tranchants,
Made it home, later that same day
Un balais et quelques outils étrangers ;
Started reading a comic, and suddenly everything became gray
³Ça, c¹est pourToutes les fois où tu m¹as pris mon jus d¹orange,
I couldn't even see what I was tryin' to read
Ou volé mon siège à la cantine Ou bu mon chocolat.
I went deaf, and my left ear started to bleed
C¹est pour chaque fois que tu as poussé mon plateau et qu¹il Est tombé et que tout s¹est renversé.
My mother started screamin', "What are you on, drugs?
Je te repaie, brute ! Une fois pour Toutes ! ²
Look at you, you're gettin' blood all over my rug!"
J¹ai pris mon élan et j¹ai balancé le balais aussi fort que possible ;
(Sorry!)
Je l¹ai tabassé sur la tête jusqu¹à casser le manche ;
She beat me over the head with the remote control
Je l¹ai fait tomber, j¹ai Posé mon pieds sur sa poitrine. Plus tard, je suis arrivé à la maison ;
Opened a hole, and my whole brain fell out of my skull
J¹ai Commencé à lire une b. d., et tout est devenu gris ;
I picked it up and screamed, "Look bitch, what have you done"
Je pouvais même plus voir ce Que j¹essayais de lire ;
Oh my God, I'm sorry son, shut up you cunt! I said, "Fuck it!"
Je suis devenu sourd, et mon oreille gauche à commencé à Saigner ;
Took it and stuck it back up in my head
Ma mère a commencé à gueuler ; ³ T¹es shooté, hein ?
Then I sewed it shut and put a couple of screws in my neck
Regarde-toi, t¹es en train de tâcher le tapis ! ² (Désolé !)
Brain damage, ever since the day I was born
Elle me fissura le Crâne avec la télécommande
Drugs is what they used to say I was on
Et ma cervelle entière en sortit ;
They say I never knew which way I was goin'
Je l¹ai ramassée et j¹ai gueulé ; ³Regarde, salope, mais qu¹est ce que t¹as foutu ? ²
But everywhere I go they keep playin' my song
Brain damage, ever since the day I was born
(la mère) ³Oh mon dieu ! je suis désolée chéri²
Drugs is what they used to say I was on
(Eminem)³T¹as gueule, je dit : "fuck it"²
They say I never knew which way I was goin'
But everywhere I go they keep playin' my song
J¹ai dit : ³Et merde ! ² J¹ai repris mon cerveau et je l¹ai remis dans ma tête ;
Brain damage, it's brain damage
Puis je l¹ai recousu et j¹ai mis quelques vis dans mon cou.
I got brain damage, it's brain damage
It's probably brain damage, it's brain damage
(Eminem)
Brain damage, I got brain damage
Dommage cérébral.
C¹est un dommage cérébral.
J¹ai un dommage cérébral.
C¹est un dommage cérébral.
C¹est probablement un dommage cérébral.
C¹est un Dommage cérébral.
J¹ai un dommage cérébral.