We're taught unconditional love
On nous a appris que l'amour est sans conditions
That blood is thicker than water
Que le sang est plus épais que l'eau
That a parent's world would revolve
Que le monde des parents tournerait
Always around their son or their daughter
Toujours autour de leur fils ou leur fille
You pretended I was your own
Tu as fait croire que j'étais à toi
And even believed that you loved me
Et même que tu m'aimais
But were always threatened by some
Mais que tu étais toujours menacé par quelque
Invisible blood line that only you could see
Ligne de sang invisible (1) que seul toi pouvait voir
You took advantage of an outreached hand
Tu as profité d'une main tendue
And twisted it to meet your every need
Et tu l'as tordue pour anticiper chacun de tes besoins
'Gimme time to re-charge my batteries,
"Donne-moi du temps pour recharger mes batteries
I'll see her when she's older and I'll bounce her on my knee'
Je la verrais quand elle sera plus vieille et je la prendrais sur mes genoux"
Well listen to me you ungrateful fool
Et bien écoute-moi imbécile ingrat
Her comes a dose of reality
Maintenant vient un morceau de réalité
You'll go to your grave a sad and lonely man
Tu rejoindras ta tombe, un homme triste et seul
The door is now closed on your pathetic little plan
La porte est maintenant fermée pour ton petit projet pathétique
On and on and on and on it goes
Et ça continue encore et encore et encore
It's so easy to run away with nothing in tow
C'est si facile de s'enfuir avec rien derrière
How can you ever sleep a wink at night
Comment peux-tu encore dormir un seul instant la nuit
Pretending that everything is alright
Simulant que tout va bien
And have the nerve to blame this mess on me
Et avoir l'audace de me reprocher ce gachis
Never in my life have I seen someone
Jamais de ma vie je n'ai vu quelqu'un
So ignorant to the damage he has done
Si ignorant des dégats qu'il a faits
You're the rotted root in the family tree
Tu es la racine pourrie de ton arbre généalogique
I tried your 4 bill therapy
J'ai essayé tes quatres propositions de thérapie (2)
I tried to make amends
J'ai essayé de faire des rectifications
But nothing could lure you out of your selfish shell again
Mais rien ne pourrait encore te masquer hors de ta coquille égoïste
Expecting everyone to bow and kiss your feet
Don't you see respect is not a one way street
Attendant que chacun s'incline et embrasse tes pieds
Blaming everyone for all that you've done wrong
Tu ne vois pas que le respect n'est pas à sens unique
I'll get my peace of mind when you hear this song
Reprochant à tous tout ce que tu as raté
Je serais tranquillisé quand tu entendras cette chanson
On and on and on and on it goes
And with every passing day true colors show
Et ça continue encore et encore et encore
Et chaque jour qui passe révèle ton vrai coté
How can you ever sleep a wink at night
Pretending that everything is alright
Comment peux-tu encore dormir un seul instant la nuit
And have the balls to blame this mess on me
Simulant que tout va bien
Et avoir les couilles de me reprocher ce gachis
Never in my life have I seen someone
Oblivious to the damage he has done
Jamais de ma vie je n'ai vu quelqu'un
You're the rotted root in the family tree
Oublieux des dégats qu'il a faits
Tu es la racine pourrie de ton arbre généalogique
Don't you dare cross the crooked step
Fais gaffe où tu marches
Watch the way you talk
N'aie pas l'inconscience de croiser ma route (3)
Don't cross the crooked step
Fais gaffe à la façon dont tu parles
["This is a regret that you make"]
Ne croise pas ma route
["We're still connected"]
["This is a regret that you make-"]
Et ça continue encore et encore et encore
["I want my family back"]
Chauvin, insensible, égoïste, froid
["-and there's something you take"]
["I'm sorry for you, but it's too late?"]
Comment peux-tu encore dormir un seul instant la nuit
["Mistakes like this? You won't make"]
Simulant que tout va bien
["Don't you see anything?"]
Et avoir les couilles de me reprocher cette merde
["You make some? And they'll get to you"]
["You don't love anybody"]
Jamais de ma vie je n'ai vu quelqu'un
["I gave you money, I gave you a car, I took you in-"]
Si putain d'aveugle des dégats qu'il a faits
["It's not OK, son"]
Tu es la racine pourrie de ton arbre généalogique
["-but don't that mean something?"]
["A little? No? You can do better"]
(1) Je n'ai pas trouvé mieux pour traduire cette expression, alors si vous avez des idées
["That's the point?"]
(2) Idem
["God damn regrets!"]
(3) Je ne sais pas coment traduire the crooked step (le pas tordu ?) donc j'en ai supposé cette traduction, qui est logique par rapport à l'ensemble de la chanson.
["You deserve to die alone for what you've done!!"]
["The biggest regret in my life"]
["I'm your blood? I'm your family"]
["You're not my family, not anymore"]
["I'm your own flesh and blood"]
On and on and on and on it goes
Chauvinistic, heartless, selfish, cold
How can you ever sleep a wink at night
Pretending that everything is alright
And have the balls to blame this shit on me
Never in my life have I seen someone
So fucking blind to the damage he has done
You're the rotted root in the family tree