De donde nadie vuelve, yo te vi regresar.
Là où personne devient, je vous ai vu revenir.
Con un sol en los labios, que te puso el mezcal.
Avec le soleil sur les lèvres, vous mettez le mezcal.
Te curé en esa casa, justo enfrente del mar.
J'ai guéri dans cette maison, face à la mer.
Y con la voz cansada te oí murmurar.
Et j'ai entendu le murmure avec lassitude.
Nada nos derribará...
Rien ne va faire baisser.
Cuando llegue el temblor, cuando llegue el temblor.
Lorsque le tremblement de terre, lorsque le tremblement de terre.
Nadie nos separará...
Personne ne va nous séparer.
Cuando llegue le temblor, cuando llegue el temblor.
Lorsque vous accourront, lorsque le tremblement de terre.
En un bar de Oaxaca, provoqué un huracán.
Dans un bar à Oaxaca, j'ai fait un ouragan.
Lo arrojé al pacífico norte como un boomerang.
J'ai jeté le Pacifique Nord comme un boomerang.
Se levantó un viento frío y devastador.
Il a obtenu un vent froid et dévastatrice.
Que se nos llevó a ti y a mi donde nace el horror.
Cela nous a amené à vous et à moi la source de l'horreur.
Nada nos derribará...
Rien ne va faire baisser.
Cuando llegue el temblor, cuando llegue el temblor.
Lorsque le tremblement de terre, lorsque le tremblement de terre.
Nadie nos separará...
Personne ne va nous séparer.
Cuando llegue le temblor, cuando llegue el temblor.
Lorsque vous accourront, lorsque le tremblement de terre.
Y desapareciste sin dar explicación.
Et a disparu sans explication.
Y yo me quedé gritando al cielo, cargarás con tu cruz.
Et je criais vers le ciel, portera votre croix.
Sentí escalofríos, sufrí la soledad.
J'ai eu des frissons, souffert de solitude.
Frecuente a la peor calaña de esta sociedad.
Commune de la pire espèce de la société.
Nada nos derribará...
Rien ne va faire baisser.
Cuando llegue el temblor, cuando llegue el temblor.
Lorsque le tremblement de terre, lorsque le tremblement de terre.
Nadie nos separará...
Personne ne va nous séparer.
Cuando llegue le temblor, cuando llegue el temblor.
Lorsque vous accourront, lorsque le tremblement de terre.
Te busqué en Buenos Aires, te encontré por París.
J'ai regardé à Buenos Aires, j'ai trouvé à Paris.
Dibujando rayuelas de fuego bajo un cielo gris.
Dessin marelle d'incendie sous un ciel gris.
Y nos desvanecimos compartiendo el vacío.
Et nous desvanecimos partager le vide.
Y nadie vino a rescatarnos, y nos pudo el temblor.
Et personne n'est venu pour nous sauver, et nous pourrions secouer.
De dónde nadie vuelve, yo te vi regresar.
Là où personne devient, je vous ai vu revenir.
Con un sol en los labios que te puso el mezcal.
Avec un soleil sur les lèvres qui vous a fait mezcal.