Junge, warum hast du nichts gelernt?
Jeune, pourquoi n'as-tu rien appris ?
Guck dir den Dieter an, der hat sogar ein Auto
Regarde Dieter, qui a même une voiture.
Warum gehst du nicht zu Onkel Werner in die Werkstatt?
Pourquoi ne vas-tu pas à l'atelier de l'oncle Werner ?
Der gibt dir ne Festanstellung wenn du ihn darum bittest
Qui te donnera un emploi fixe si tu lui demande.
Und wie du wieder aussiehst Löcher in der Hose, und ständig dieser Lärm
(Was sollen die Nachbarn sagen?)
Et comment est ton apparence, des trous dans le pantalon et ce bruit permanent.
Und dann noch deine Haare, da fehlen mir die Worte musst du die denn färben?
(Que doivent dire les voisins ?)
(Was sollen die Nachbarn sagen?)
Et puis encore tes cheveux, là les mots me manquent.
Nie kommst du nach Hause, wir wissen nicht mehr weiter
Dois-tu donc les colorer ?
(Que doivent dire les voisins ?)
Junge, brich deiner Mutter nicht das Herz
Tu ne viens jamais à la maison,
Es ist noch nicht zu spät, dich an der Uni einzuschreiben
Nous n'en savons pas plus.
Du hast dich doch früher so für Tiere interessiert, wäre das nichts für dich
Eine eigene Praxis?
Jeune, ne brise pas le cœur de ta mère.
Junge
Il n'est pas encore trop tard pour t'inscrire à l'université.
Tu t'es donc intéressé par le passé aux animaux.
Und wie du wieder aussiehst Löcher in der Nase, und ständig dieser Lärm
Ne serait-ce pas pour toi, un propre cabinet ?
(Was sollen die Nachbarn sagen?)
Elektrische Gitarren, und immer diese Texte das will doch keiner hörn
Jeune.
(Was sollen die Nachbarn sagen?)
Nie kommst du nach Hause, so viel schlechter Umgang wir werden dich enterben
Et comment est ton apparence, des trous dans le nez et ce bruit permanent.
(Was soll das Finanzamt sagen?)
(Que doivent dire les voisins ?)
Wo soll das alles enden? Wir machen uns doch Sorgen
Les guitares électriques et toujours ce texte, ça personne ne veut donc l'écouter.
(Que doivent dire les voisins ?)
Und du warst so ein süßes Kind
Tu ne viens jamais à la maison,
Du warst so süß
Tant de mauvaises relations, nous allons te déshériter.
(Que vont dire les instances financières ?)
Und immer deine Freunde, ihr nehmt doch alle Drogen und ständig dieser Lärm
Où cela va-t-il s'arrêter ?
(Was sollen die Nachbarn sagen?)
Nous nous faisons du souci.
Denk an deine Zukunft, denk an deine Eltern willst du, dass wir sterben?
3x(Et tu étais un enfant si mignon)
Vous prenez toutes les drogues.
(Que doivent die les voisins ?)