Hotellounge (be The Death Of Me)
Hotellounge (la mort de moi)
"this elevator only takes one down", she said,
"Cet ascenseur prend seulement une personne pour descendre", a-t'elle dit,
"this place, this hotel lounge
"Cet endroit, ce salon d'hotel, c'est mon gagne-pain, mais je suis sous-alimentée"
It's my daily bread...
Il demanda" Est-ce que tu vis pendant la nuit ?
But i'm underfed"
Parce que je peux te dire que ton imagination est nulle
Et qu'en matière de conversation je déteste cette situation
He asked:
Mais qu'il arrive que ce soit ce que je choisis"
"are you living in the night?
Cause i can tell you have a lousy imagination
Parce que c'est tellement difficile de préserver ce rêve
And as a matter of speaking
Parce que si tout est démoli comme ca, comment faire pour y arriver ?
But it happens to be one of my pickin'"
Tu m'émeus, tu me secoues, tu me fais tourner en rond je crois
Reprends le, ton analogue, il est de l'autre côté
"cause it's so hard
Tu m'émeus, tu me secoues, tu me fais tourner en rond je crois
To keep the dream alive
Reprends le, ton analogue, il est de l'autre côté
Cause if it all comes down to this
How will..."
Parce que si tout est démoli comme ca, comment faire pour y arriver ?
You move me, you move me |
Ensuite elle a dit" Et prends une autre cigrette"
You move me around around, i guess |
J'avais tendance a oublier (et de toute façon je ne fume pas cette merde)
Take it back your analogue |
Et j'ai hissé le drapeau mais il ne flottait pas
It's on the other side of this |
"Tu sais, cet endroit, ce salon d'hôtel
Cause if it all comes down to this
C'est ma vie, c'est ca que j'ai choisi
How will...
Et je suis amoureuse de la voix de Ricky Lee Jones"
And then she said:
Parce que c'est tellement difficile de préserver ce rêve
"and have another cigarette"
Parce que si tout est démoli comme ca, comment faire pour y arriver ?
I tend to forget (but anyway i don't smoke that shit)
I hoisted the flag
Tu m'émeus, tu me secoues, tu me fais tourner en rond je crois
But it keeps hanging down
Reprends le, ton analogue, il est de l'autre côté
Tu m'émeus, tu me secoues, tu me fais tourner en rond je crois
"you know this place, this hotel lounge
Reprends le, ton analogue, il est de l'autre côté
It's my life, it's my choice
Tu m'émeus, tu me secoues, tu me fais tourner en rond je crois
And i'm in love
Reprends le, ton analogue, il est de l'autre côté
With ricky lee jones' voice"
Tu m'émeus, tu me secoues, tu me fais tourner en rond je crois
Reprends le, ton analogue, il est de l'autre côté
Cause it's so hard
Tu m'émeus, tu me secoues, tu me fais tourner en rond je crois
To keep the dream alive
Reprends le, ton analogue, il est de l'autre côté
And if it all comes down to this
Et si tout s'écroule comme ca.
"Cet ascenseur prend seulement une personne pour descendre", disait-elle, "cet endroit, toujours dans la même ville"
You move me, you move me |
You move me around around, i guess |
Est-ce que tu vois cet homme, dans le coin à ta gauche
Take it back your analogue |
Est-ce que tu vois cette femme, leur love-story est célèbre
It's on the other side of this |
How will glamour survive?
And if it all comes down to this...
"this elevator only takes one down", she said,
"this place in this same old town"
Their love-story's famous"