Le tue parole fanno male,
Tes mots sont blessants,
Sono pungenti come spine,
Ils sont piquants comme des épines,
Sono taglienti come lame affilate
Ils sont tranchants comme des lames aiguisées
E messe in bocca alle bambine,
Et mis dans la bouche de petites filles,
Possono far male, possono ferire, farmi ragionare sì.
Ils peuvent faire mal, ils peuvent blesser, me faire raisonner
Ma non capire, non capire!
Oui, mais pas comprendre, pas comprendre !
Le tue ragioni fanno male,
Come sei brava tu a colpire!
Tes raisons sont blessantes,
Quante parole sai trovare, mentre io non so che dire...
Comme tu es bonne toi pour frapper !
Le tue parole sono mine,
Combien de mots tu sais trouver, pendant que moi je ne sais que dire.
Le sento esplodere in cortile,
Tes paroles sont des mines,
Al posto delle margherite, ora
Je les entends exploser dans la cour,
Ci sono cariche esplosive!
A la place des marguerites, maintenant
Due lunghe e romantiche vite divise...
Il y a des charges explosives !
...da queste rime.
Deux longues et romantiques vies séparées. Par ces rimes.
Le tue labbra stanno male, lo so,
Non hanno labbra da mangiare,
Tes lèvres vont mal, je le sais,
Oh ma la fame d'amore la si può
Elles n'ont pas de lèvres à manger,
Curare, dannazione! Con le parole,
Oh mais la faim d'amour elle peut se
Sì, che fanno male, fanno sanguinare,
Guérir, damnation ! Avec les mots,
Ma non morire!
Oui, qui font mal, qui font saigner,
Ah!Le tue parole sono mine,
Mais pas mourir !
Le sento esplodere in cortile,
Al posto delle margherite, ora
Ah ! Tes mots sont des mines,
Ci sono cariche esplosive!
Je les entends exploser dans la cour,
Due lunghe e romantiche vite
A la place des marguerites, maintenant
Due lunghe e romantiche vite!
Il y a des charges explosives !
Due lunghe e romantiche vite divise...
Deux longues et romantiques vies
... dalle parole!
Deux longues et romantiques vies !
Deux longues et romantiques vies séparées. Par les mots !