I Ain't In Checotah Anymore
I Is not Dans Checotah Anymore
Where 69 meets 40,
Là où la route 69 rencontre la route 40,
There's a single stop light town,
Il y a une ville avec un seul feu,
And back when I was really young,
Et de retour à lorsque j'étais très jeune,
A part of that burned down,
Une partie de moi a brulée,
On any given Friday night,
Lors de n'importe quel vendredi soir,
We'd drive a hundred miles,
Nous aurions conduis une centaine de miles,
Between the Sonic and the Grocery Store,
Entre le Sonic et l'épicerie,
Laughing all the while,
Riant tout du long,
With as many friends as I could pack,
Avec autant d'amis que pouvait en contenir,
In my daddy's Ford,
La Ford de mon père,
But I ain't in Checotah anymore.
Mais je ne suis plus à Checotah.
My hotel in Manhattan,
Mon hôtel à Manhattan,
Holds more people than our town,
Peut contenir plus de personne que notre ville,
And what I just paid for dinner,
Et ce que je viens de payer pour dîner,
Would be a down payment on a house,
Aurai été un mauvais payement d'une maison,
I'd rather be tipping cows in Tulsa,
Je préfèrerai m'occuper des vaches à Tulsa,
Than hailing cabs here in New York,
Puis saluer des taxis ici à New York,
But I ain't in Checotah anymore.
Mais je ne suis plus Checotah.
I'm in a world so wide,
Je suis dans un monde si vaste,
It makes me feel small sometimes,
Ça me fait me sentir petite parfois,
I miss the big blue skies,
Le grand ciel bleu me manque,
The Oklahoma kind.
Dans le genre de celui de l'Oklahoma
In a world of long red carpets,
Dans un monde de long tapis rouge,
The bright lights of Hollywood,
Les lumières brillantes d'Hollywood,
All the paparazzi flashing,
Tous les flashs des paparazzis,
Could make a girl feel pretty good,
You can get anything you want here,
Pourraient faire se sentir une fille assez bien,
Except a Wal-Mart store,
Tu peux avoir tous ce que tu veux ici,
But I ain't in Checotah anymore.
A part un magasin Wal-Mart,
Mais je ne suis plus à Checotah.
It makes me feel small sometimes,
Je suis dans un monde si vaste,
I miss the big blue skies,
Ça me fais me sentir petite parfois,
The Oklahoma kind.
Le grand ciel bleu me manque,
Dans le genre de celui de l'Oklahoma.
Where the Wildcats beat the Ironheads,
Old Settler's day and the Okrafest,
Là où les Wildcats battent les Ironheads,
After prom, down at the bowling lanes,
Le jour des vieux colon et le festival Oakra,
Catching crappie fish in Eufaula lake,
Après le bal de promo, en bas sur les pistes de bowling,
I ain't in Checotah anymore.
Attrapant des poissons merdiques dans le lac Eufeula,
Je ne suis plus à Checotah.
It makes me feel small sometimes,
Je suis dans un monde si vaste,
I miss the big blue skies,
Ça me fait me sentir petite parfois,
The Oklahoma kind,
Le grand ciel bleu me manque,
But I ain't in Checotah,
Dans le genre de celui de l'Oklahoma
No I ain't in Checotah,
Mais je ne suis pas à Checotah,
Oh, there's nothing like Oklahoma.
Non je ne suis pas à Checotah,
Oh, rien n'est comme l'Oklahoma.
There's a single stoplight town.
Là où la route 69 rencontre la route 40,
Il y a une ville avec un seul feu.