Bobbys got a gun that he keeps beneath his pillow (oh yeah)
Bobby a un flingue qu'il garde sous son oreiller (oh ouais)
Out on the streets your chances are zero (oh yeah)
Dehors dans la rue, tes chances sont nulles (oh ouais)
Take a look around you (come on down)
Regarde autour de toi (descends ici)
It aint too complicated
Ce n'est pas trop compliqué
Youre messin with murder incorporated
C'est l'Entreprise du Meurtre qui t'embête
Now you check over your shoulder everywhere that you go (oh yeah)
Maintenant tu regarde par dessus ton épaule partout où tu vas (oh ouais)
Walkin down the streets, theres eyes in every shadow (oh yeah)
Quand tu descends la rue à pied, il y a des yeux dans chaque ombre (oh ouais)
You better take a look around you (come on down)
Tu ferais mieux de regarder autour de toi (descends ici)
That equipment you gots so outdated
Cet instrument que tu as est si vieillot
You cant compete with murder incorporated
Tu ne peux pas te mesurer avec l'Entreprise du Meurtre
Everywhere you look now theres murder incorporated
Partout où tu regardes maintenant, il ya l'Entrreprise du Meurtre
So you keep a little secret down deep inside your dresser drawer
Alors tu gardes un petit secret bien profond dans le tiroir de ton buffet
From dealing with the heat youre feelin down on the killin floor
Pour avoir joué avec le feu, tu te sens abattu sur le sol de la mise à mort
No matter where you step you feel youre never out of danger
Peu importe où tu marches, tu n'as jamais l'impression d'être hors de danger
So complicated you keep complaining some bones hurtin
Alors le confort que tu gardes est un trente deux millimètres plaqué or au nez retroussé
I hear that you, you got dogged downtown, man it leaves your head cold (oh
C'est ce qu'on m'a dit
And everywhere you look life aint got no soul (oh yeah)
Tu as un boulot en ville, mon gars ca a laissé ta tête froide (oh ouais)
Et partout où tu regarde, la vie n'a pas d'âme (oh ouais)
That apartment you live in feels like its just a place to hide
Cet appartement où tu vis ressemble juste à un endroit où se cacher
When your walkin down the streets you wont need nowhere there to hide
Quand tu marches dans la rue, tu ne regarderas personne dans les yeux
Now the cops reported you as just another homicide
Maintenant les flics parlent de toi comme simplement un autre homicide
I could tell that you was just frustrated from livin with murder
Je peux te dire que tu étais juste frustré
Incorporated
De vivre avec l'Entreprise du Meurtre
Everywhere you look now
Partout où tu regardes maintenant
Murder incorporated
Entreprise du Meurtre
Down on your knees
Tu tombes à genoux
Murder
Entreprise du Meurtre
Everywhere that you turn its murder
Partout où tu te tournes c'est l'Entreprise du Meurtre
Everywhere you look theres murder.
Aaah, mmm, yeah, I said aaah, mmm, yeah