I had a friend was a big baseball player
J'avais un ami qui était un grand joueur de base ball
Back in high school
A l'époque de l'université
He could throw that speedball by you
Il pouvait lancer cette balle rapide près de toi
Make you look like a fool boy
Il te faisait passer pour un idiot
Saw him the other night at this roadside bar
Je l'ai vu l'autre nuit dans ce bar au bord de la route
I was walking in, he was walking out
Je rentrais, il sortait
We went back inside sat down had a few drinks
On est rentré à l'intérieur on s'est assis et on a pris quelques verres
But all he kept talking about was
Mais tout ce dont il n'arretait pas de parler c'était les
Glory days well they'll pass you by
Jours de gloire, eh bien ils vont finir par vous passez devant
Glory days in the wink of a young girl's eye
Jours de gloire, dans le clin d'oeil d'une jeune fille
Glory days, glory days
Jours de gloire, jours de gloire
Well there's a girl that lives up the block
Back in school she could turn all the boy's heads
Eh bien, il y avait une fille qui vivait dans le bloc d'a coté
Sometimes on a friday i'll stop by
A l'époque à l'école, elle pouvait faire tourner la tête à tous les garçons
And have a few drinks after she put her kids to bed
Une fois, un vendredi, j'irai y faire un tour
Her and her husband bobby well they split up
Et boire quelques verres, après qu'elle ait mis ses enfants au lit
I guess it's two years gone by now
Elle est son mari Bobby, eh bien ils se sont séparés
We just sit around talking about the old times,
Je pense que ca fait deux ans maintenant
She says when she feels like crying
On reste juste assis là et on parle des temps anciens
She starts laughing thinking about
Elle dis que quand elle se sent prête à pleurer
Elle commence à rire en pensant aux
My old man worked 20 years on the line
And they let him go
Maintenant je pense que je vais aller au puits cette nuit
Now everywhere he goes out looking for work
Et je vais boire jusqu'à ce que j'en ai assez
They just tell him that he's too old
Et j'espère que quand je vieillirais je ne resterais pas assiz à penser à ça
I was 9 nine years old and he was working at the
Mais je le ferais probablement
Metuchen ford plant assembly line
Ouais, s'asseoir en essayant de retrouver
Now he just sits on a stool down at the legion hall
Un peu de cette gloire, eh bien, le temps se déchire
But i can tell what's on his mind
Et te laisse avec rien d'autre monsieur que
Glory days yeah goin back
Des histoires ennuyantes des
Glory days aw he ain't never had
Now i think i'm going down to the well tonight
And i'm going to drink till i get my fill
And i hope when i get old i don't sit around thinking about it
Yeah, just sitting back trying to recapture
A little of the glory of, well time slips away
And leaves you with nothing mister but
Boring stories of glory days
Assorted all rights, oh yeahs, come on nows, hoots, etc til fade