Some plans were made and rice was thrown
Des projets ont aboutis, du riz a été lancé*
A house was built, a baby born
Une maison a été construite, un bébé est né
How time can move both fast and slow
La façon dont le temps peut avancer à la fois vite et lentement
And so I raise my glass to symmetry
Alors j'ai levé mon verre à la symétrie
To the second hand and its accuracy
À l'aiguille des secondes et son exactitude
To the actual size of everything
À la véritable taille de toutes les choses
The desert is the sand
Le désert est le sable
You can't hold it in your hand
Que tu ne peux tenir dans ta main
It won't bow to your demands
Il ne se pliera pas à tes demandes
There's no difference you can make
Tu ne peux faire aucune différence
There's no difference you can make
Tu ne peux faire aucune différence
And if it seems like an accident
Et si ça ressemble à un accident
A collage of senselessness
Un collage d'absurdités
You aren't looking hard enough
Tu ne regardes pas assez attentivement
I wasn't looking hard enough at it
Je ne regardais pas assez attentivement
An argument for consciousness
The instinct of the blind insect
Un débat de conscience
Who makes love to the flower bed
L'instinct de l'insecte aveugle
And dies in the first freeze
Qui fait l'amour au parterre de fleurs
Oh, I want to learn such simple things
Et meurt au premier froid
No politics, no history
Oh je veux apprendre des choses tellement simples
Till what I want and what I need
Pas de politiques, pas d'Histoire
Can finally be the same
Jusqu'à ce que je veux et ce dont j'ai besoin
I just got myself to blame
Puissent être enfin les mêmes choses
When there's choices I could make
Je ne peux m'en prendre qu'à moi-même
When there's choices I could make
Tout dépend-il du destin ?
Now, my heart needs a polygraph
Quand il y a des choix que je pourrais faire
Always so eager to pack my bags
Quand il y a des choix que je pourrais faire
When I really wanna stay
Ouai, mon coeur a besoin d'un détecteur de mensonge
When I really wanna stay
Toujours si impatient de faire ses bagages
When I wanna stay
Quand j'ai vraiment envie de rester
When I wanna stay
Quand j'ai vraiment envie de rester
When I wanna stay
Quand j'ai envie de rester
The arc of time, the stench of sex
The innocence you can't protect
La courbe du temps, l'odeur nauséabonde du sexe
Each quarter note, each marble step
L'innocence que tu ne peux protéger
Walk up and down that lonely treble clef
Chaque noire**, chaque marche de marbre
Each wanting the next one
Monte et descend cette clé de sol esseulée
Each wanting the next one to arrive
Chacune voulant la suivante
Each wanting the next one
Chacune voulant que la suivante arrive
Each wanting the next one to arrive
Chacune voulant la suivante
An argument for consciousness
Chacune voulant que la suivante arrive
The instinct of the blind insect
Who never thinks not to accept its fate
Un débat de conscience
That's fate, that's happiness and death
L'instinct de l'insecte aveugle
You get to the next one
Qui ne pense jamais à refuser son destin
You get to the next on down the line
C'est le destin, c'est le bonheur et la mort
You get to the next one
Tu arrives au suivant
You get to the next on down the line
Tu descents au suivant sur la ligne
The remedy of longing that
Tu arrives au suivant
Distills each dream and the song I had
Tu descents au suivant sur la ligne
By morning watered down again
On silver stars I wish and wish and wish
Le remède au désir qui
From one to the next one
Distille chaque rêve et la chanson que j'avais
From one to the next one down the line
Au matin encore coupé d'eau
From one to the next one
Sur les étoiles argentées je fais et fais et fais un voeux
From one to the next one down the line
You get to the next one
Passe au suivant
You get to the next on down the line
Passe au suivant le long de la ligne
You get to the next one
Passe au suivant
You get to the next on down the line
Passe au suivant le long de la ligne
Tu descents au suivant sur la ligne
Tu descents au suivant sur la ligne
* Sous-entendu, il y a eu un mariage.
** Note de musique qui équivaut à 1 temps.