To the man that waited on me at the Starbucks down on Main, I hope you understand
Pour l'homme qui me servait au Starbucks vers le bas sur Main, j'espère que vous comprendrez
When I put on that t-shirt, the only thing I meant to say is I'm a Skynyrd fan
Quand j'ai mis sur ce t-shirt, la seule chose que je voulais dire, c'est que je suis un fan Skynyrd
The red flag on my chest somehow is like the elephant in the corner of the south
Le drapeau rouge sur ma poitrine est un peu comme un éléphant dans le coin du sud
And I just walked him right in the room
Et je lui ai simplement marcher dans la même pièce
Just a proud rebel son with an 'ol can of worms
Juste un fils rebelle fier avec une boîte ol de vers
Lookin' like I got a lot to learn but from my point of view
Lookin 'comme j'ai eu beaucoup de choses à apprendre, mais de mon point de vue
I'm just a white man comin' to you from the southland
Je suis juste un homme blanc comin 'à vous depuis le southland
Tryin' to understand what it's like not to be
Essayant de comprendre ce que c'est que de ne pas être
I'm proud of where I'm from but not everything we've done
Je suis fier d'où je suis originaire, mais pas tout ce que nous avons fait
And it ain't like you and me can re-write history
Et ce n'est pas comme vous et moi pouvons réécrire l'histoire
Our generation didn't start this nation
Notre génération n'a pas commencé cette nation
We're still pickin' up the pieces, walkin' on eggshells, fightin' over yesterday
Nous sommes toujours Pickin 'les morceaux, walkin' sur des œufs, fightin 'hier sur
And caught between southern pride and southern blame
Et coincé entre le sud de la fierté et le blâme sud
They called it Reconstruction, fixed the buildings, dried some tears
Ils ont appelé cela la reconstruction, a fixé les bâtiments, séché quelques larmes
We're still siftin' through the rubble after a hundred-fifty years
Nous sommes toujours siftin »à travers les décombres après quelques années de 100 à 50
I try to put myself in your shoes and that's a good place to begin
J'essaie de me mettre à votre place et c'est un bon endroit pour commencer
But it ain't like I can walk a mile in someone else's skin
Mais ce n'est pas comme si je pouvais marcher un mile dans la peau de quelqu'un d'autre
'Cause I'm a white man livin' in the southland
Parce que je suis un homme blanc livin 'dans le southland
Just like you I'm more than what you see
Tout comme vous, je suis plus que ce que vous voyez
I'm proud of where I'm from but not everything we've done
Je suis fier d'où je suis originaire, mais pas tout ce que nous avons fait
And it ain't like you and me can re-write history
Et ce n'est pas comme vous et moi pouvons réécrire l'histoire
Our generation didn't start this nation
Notre génération n'a pas commencé cette nation
And we're still paying for the mistakes
Et nous payons pour les erreurs
That a bunch of folks made long before we came
C'est un groupe de gens fait bien avant nous sommes arrivés
And caught between southern pride and southern blame
Et coincé entre le sud de la fierté et le blâme sud
Dear Mr. White Man, I wish you understood
Cher M. White Man, je vous souhaite compris
What the world is really like when you're livin' in the hood
Ce que le monde est vraiment quand vous êtes livin 'dans la hotte
Tout simplement parce que mes pantalons sont saggin »ne signifie pas que je suis jusqu'à aucun bon
Just because my pants are saggin' doesn't mean I'm up to no good
Vous devriez essayer d'apprendre à me connaître, je souhaite vraiment que vous le feriez
You should try to get to know me, I really wish you would
Maintenant mes chaînes sont en or, mais je suis toujours mal compris
Now my chains are gold but I'm still misunderstood
Je n'étais pas là quand Mars de Sherman transformé le sud en bois de chauffage
I wasn't there when Sherman's March turned the south into firewood
Je veux vous faire payer, mais être un esclave, je n'ai jamais pu
I want you to get paid but be a slave I never could
Sentez-vous comme un nouveau Django fangled, Dodgin «invisibles hottes blanches
Feel like a new fangled Django, dodgin' invisible white hoods
Alors quand je vois ce chapeau de cowboy blanc, que je pense que ce n'est pas tout bon
So when I see that white cowboy hat, I'm thinkin' it's not all good
Je suppose que nous sommes tous les deux coupables de judgin 'le couvercle n'est pas le livre
I guess we're both guilty of judgin' the cover not the book
J'aimerais vous acheter une bière, conversate et assainir l'air
I'd love to buy you a beer, conversate and clear the air
Mais je vois ce drapeau rouge et je pense que vous voulez, je n'étais pas là
But I see that red flag and I think you wish I wasn't here
Je suis juste un homme blanc
I'm just a white man
(Si vous ne jugez pas mon do-rag)
(If you don't judge my do-rag)
Comin 'à vous depuis le southland
Comin' to you from the southland
(Je ne jugerai pas votre drapeau rouge)
(I won't judge your red flag)
Essayant de comprendre ce que c'est que de ne pas être
Tryin' to understand what it's like not to be
Je suis fier d'où je suis originaire
I'm proud of where I'm from
(Si vous ne jugez pas mes chaînes en or)
(If you don't judge my gold chains)
Mais ce n'est pas tout ce que nous avons fait
But not everything we've done
(Je vais oublier les chaînes de fer)
(I'll forget the iron chains)
Il n'est pas comme vous et moi pouvons réécrire l'histoire
It ain't like you and me can re-write history
(Ne peut pas réécrire l'histoire pour bébés)
(Can't re-write history baby)
Oh, Dixieland
(La relation entre la Mason-Dixon a besoin d'une «Fixin)
(The relationship between the Mason-Dixon needs some fixin')
J'espère que vous comprenez ce que cela est tout au sujet
I hope you understand what this is all about
(Franchement, je suis un Yankee noir, mais j'ai été thinkin sur cet dernièrement)
(Quite frankly I'm a black Yankee but I've been thinkin' about this lately)
Je suis un fils du sud nouvelle
I'm a son of the new south
(Le passé est le passé, tu me sentir)
(The past is the past, you feel me)
Et je veux juste faire les choses
And I just want to make things right
(Oublions le passé)
(Let bygones be bygones)
Où tout ce qui reste est la fierté du sud
Where all that's left is southern pride
(RIP Robert E. Lee, mais je dois remercier Abraham Lincoln pour me libérer, voyez ce que je veux dire)
(RIP Robert E. Lee but I've gotta thank Abraham Lincoln for freeing me, know what I mean)
C'est vrai, c'est vrai
It's real, it's real
C'est la vérité