We refuse to be
Nous refusons d'être ce que vous voulez que nous soyons
What you wanted us to be;
Nous sommes ce que nous sommes
We are what we are:
Il en est ainsi (si vous ne le savez pas)
That's the way (way) it's going to be. You don't know!
Vous ne pouvez pas m'éduquer pour quelque opportunité que se soit
You can't educate I
En parlant de ma liberté et celle du peuple
For no equal opportunity:
Nous avons été écrasés sur le pressoir
(Talkin' 'bout my freedom) Talkin' 'bout my freedom,
Bien trop longtemps, rebelle-toi, rebelle-toi
People freedom (freedom) and liberty!
Car nous avons été écrasés sur le pressoir
Yeah, we've been trodding on the winepress much too long:
Bien trop longtemps rebelle-toi, rebelle-toi
Rebel, rebel!
Le sytème de Babylone est le vampire
Yes, we've been trodding on the winepress much too long:
Qui suce le sang des enfants jour après jour
Rebel, rebel!
Je dis que le système de Babylone est le vampire
Qui suce le sang des malades
Babylon system is the vampire, yea! (vampire)
Qui construit les églises et les universités
Suckin' the children day by day, yeah!
Qui déçoit les gens continuellement
Me say: de Babylon system is the vampire, falling empire,
Et qui décerne un diplôme aux voleurs et aux meurtriers
Suckin' the blood of the sufferers, yea-ea-ea-ea-e-ah!
Prends garde maintenant
Building church and university, wo-o-ooh, yeah! -
Ils sucent le sang des malades
Deceiving the people continually, yea-ea!
Dis la vérité aux enfants, dis la vérité aux enfants
Me say them graduatin' thieves and murderers;
Dis la vérité aux enfants maintenant
Look out now: they suckin' the blood of the sufferers (sufferers).
Viens et dis la vérité aux enfants, dis la vérite aux enfants,
Yea-ea-ea! (sufferers)
Dis la vérité aux enfants
Viens et dis la vérité aux enfants
Tell the children the truth;
Car nous avons été écrasés sur le pressoir
Tell the children the truth;
Bien trop longtemps rebelle-toi, rebelle-toi
Tell the children the truth right now!
Et nous avons été pris pour des idiots
Come on and tell the children the truth;
Bien trop longtemps rebelle-toi, rebelle-toi
Tell the children the truth;
Ecrasés par le pressoir
Tell the children the truth;
Bien trop longtemps, yeah rebelle, yeah rebelle, yeah
Tell the children the truth;
(Depuis le jour où nous avons laissé les rivages de la terre de notre père,
Come on and tell the children the truth.
Nous avons été piétinés oh non)
'Cause - 'cause we've been trodding on ya winepress much too long:
And we've been taken for granted much too long:
(Trodding on the winepress) Trodding on the winepress (rebel):
Got to rebel, y'all (rebel)!
We've been trodding on the winepress much too long - ye-e-ah! (rebel)
Yea-e-ah! (rebel) Yeah! Yeah!
From the very day we left the shores (trodding on the winepress)
Of our Father's land (rebel),
We've been trampled on (rebel),
Oh now! (we've been oppressed, yeah!) Lord, Lord, go to ... /fadeout/
Now we know everything we got to rebel
Somebody got to pay for the work