The Lonesome Death Of Hattie Carroll
La mort Lonesome Of Hattie Carroll
THE LONESOME DEATH OF HATTIE CARROLL
La Mort Solitaire De Hattie Caroll
William Zanzinger killed poor Hattie Carroll,
William Zanzinger a tué la pauvre Hattie Carroll
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
Avec une canne qu'il a fait tournoyer autour de son doigt à la bague en diamants
At a Baltimore hotel society gath'rin',
Au cours d'une soirée de la haute société donnée dans un hôtel à Baltimore
And the cops were called in and his weapon took from him
On appela les flics et on lui prit son arme
As they rode him in custody down to the station,
Il l'accompagnèrent au poste et le mirent en prison
And booked William Zanzinger for first-degree murder.
Enlevez le chiffon que vous avez mis sur votre visage
But you who philosophize, disgrace and criticize all fears,
Ce n'est pas encore le moment de pleurer
Take the rag away from your face, now ain't the time for
Your tears.
William Zanzinger qui à l'âge de vingt-quatre ans
William Zanzinger, who at twenty-four years,
Possède une plantation de tabac de six cent acres (1)
Owns a tobacco farm of six hundred acres
A des parents riches et opulents qui subviennent à ses besoins et le protègent
With rich wealthy parents who provide and protect him,
Et des relations dans les cabinets politiques du Maryland
And high office relations in the politics of Maryland,
Réagit à son méfait en haussant les épaules
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders,
Il dit des mots grossiers et des railleries et sa langue grommela
And swear words and sneering, and his tongue it was
Et ce ne fut que l'affaire de quelques minutes avant qu'il ne soit libéré sous caution
Snarling,
Mais vous qui philosophez sur la honte et critiquez toutes les peurs
In a matter of minutes on bail was out walking.
Enlevez le chiffon que vous avez mis sur votre visage
But you who philosophize, disgrace and criticize all fears,
Ce n'est pas encore le moment de pleurer
Take the rag away from your face, now ain't the time for
Your tears.
Hattie Carroll était une bonne qui faisait la cuisine
Hattie Carroll was a maid of the kitchen.
Elle avait 51 ans et avait donné naissance à 10 enfants
She was fifty-one years old and gave birth to ten children
Elle portait les plats et sortait la poubelle
Who carried the dishes and took out the garbage,
Et ne s'est jamais assise une seule fois sur le devant de la table
And never sat once at the head of the table
Et ne parlait même pas aux gens à table
And didn't even talk to the people at the table,
Elle se contentait de débarrasser la table
Who just cleaned up all the food from the table,
Et vidait les cendriers d'un autre étage entier
And emptied the ashtrays on a whole other level,
Fut tuée par un coup, massacrée par une canne
Got killed by a blow, lay slain by a cane
Qui vola dans les airs et tomba dans la salle
That sailed through the air and came down through the room,
Vouée et déterminée à détruire tout les gentils
Doomed and determined to destroy all the gentle.
Et elle n'avait jamais rien fait à William Zanzinger.
And she never done nothing to William Zanzinger.
Mais vous qui philosophez sur la honte et critiquez toutes les peurs
But you who philosophize, disgrace and criticize all fears,
Enlevez le chiffon que vous avez mis sur votre visage
Take the rag away from your face, now ain't the time for
Ce n'est pas encore le moment de pleurer
In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel,
À la cour de justice le juge actionna son marteau
To show that all's equal and that the courts are on the
Pour montrer qu'il n'y a qu'une justice et que la cour prend au sérieux (la gravité du crime)
Level
Et qu'on ne tire pas les ficelles dans le dossier pour le convaincre
And that the strings in the books ain't pulled and
Et que même les nobles sont traités comme il se doit
Persuaded,
Une fois que les flics les ont poursuivis et attrapés
And that even the nobles get properly handled
Et que l'échelle de la loi n'a ni haut ni bas
Once that the cops have chased after and caught 'em,
Regarda fixement la personne qui a tué sans raison
And that the ladder of law has no top and no bottom,
Qui s'est juste trouvée dans ces dispositions meurtrières sans préavis
Stared at the person who killed for no reason,
Et il parla à travers son manteau, d'une voix profonde et distinguée
Who just happened to be feelin' that way without warnin'.
Et distribua avec force, pour sa punition et son repentir
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished,
À William Zanzinger une peine de prison de six mois
And handed out strongly, for penalty and repentance,
Oh, mais vous qui philosophez sur la honte et critiquez toutes les peurs
William Zanzinger with a six-month sentence.
Enfoncez le chiffon profondément sur votre visage
Oh, but you who philosophize, disgrace and criticize all
Car maintenant c'est le moment de pleurer
Bury the rag deep in your face, for now's the time for your