Yeah, check this one out
Avance
Can you listen to this story
Yeah, écoute ça
About this girl I met one day
Love came to me easy
Pouvez vous écouter cette histoire
I can`t help it I'm just that way,
A propos de cette fille que j'ai rencontrée un jour
I took her in my life with this I didn't hesitate
L'amour m'est venu facilement
But as you listen to this story
Mais comme vous écoutez cette histoire
You realize it was all a mistake
Vous réalisez que tout ça était une erreur
She took my eyes first time
Elle a accroché mon regard la première fois
My heart followed what can I say
Mon coeur a suivi que puis je dire
I'm just weak when it comes to women
Je suis juste faible quand il s'agit de femmes
Yes I know, I know, I know, I know
Oui je sais, je sais, je sais, je sais
In my life I've had regrets
Dans ma vie j'ai eu des regrets
But I've moved on, moved on
Mais j'ai avancé, avancé
I can't help it if, if you're upset, you're just wasting your life away
Je ne peux pas m'en empêcher, si tu es fâchée tu as juste raté ta vie
Je crois que nous allons avancer, nous avançons yeh
I guess we gotta move on, we moving on
Yeh
Maintenant tu as compris l'essentiel
Je vais t'en dire un peu plus
Now you've got the jist of it
Ca devait finir brutalement
I'm gonna tell you a little more
Car elle cherchait quelque chose de plus
It had to come to a sudden end
'coz she was looking for something more
Elle était un ange
La bénédiction que je ne méritait pas
She was an angel
Je ne suis pas du genre à m'installer
The blessing that I didn't deserve
Je suis si désolé de lui avoir fait du mal
I'm not the kind to settle down
I'm so sorry I caused her hurt
Prends ça de moi (prends ça de moi)
Je ne laisserais jamais personne
She took my eyes first time, oh yeah
M'accabler, c'est ma parole (c'est ma parole)
My heart followed what can I say
Continue d'avancer
I'm just weak when it comes to women
Yes I know, I know, I know, I know
Prends ça de moi (et j'ai avancé)
In my life I've had regrets
Je ne laisserais jamais personne (prends juste ça de moi)
But I've moved on, moved on
M'accabler, (prends le maitenant) c'est ma parole (c'est ma parole)
I can't help it if, if you're upset, you're just wasting your life away
Move on
Dans ma vie j'ai eu des regrets
I guess we gotta move on, we moving on
Je ne peux pas m'en empêcher, si tu es fâchée, tu as juste raté ta vie
Oh yehhh...
Avance (raté ta vie)
Dans ma vie j'ai eu des regrets
Take it from me (take it from me)
Mais j'ai avancé, avancé
Never gonna let nobody
Je ne peux pas m'en empêcher, si tu es fâchée, tu as juste raté ta vie
Bring me down, that's my word (that's my word)
Avance
Keep on movin on
Je crois que nous allons avancer, nous avançons
Take it from me (And I've moved on)
Arrête de rater ta vie, tu as juste raté ta vie
Never gonna let nobody (Just take it from me)
Continue juste d'avancer, juste emporte ça (prends juste ça de moi)
Bring me down, (take it now) that's my word (that's my word)
Je ne peux pas m'en empêcher, si tu es fâchée, tu as juste raté ta vie
In my life I've had regrets
But I've moved on, moved on
C'est la fin. oh yehhh
I can't help it if, if you're upset, you're just wasting your life away
Avance
Move on (wasting your life)
In my life I've had regrets
But I've moved on, moved on
I can't help it if, if you're upset, you're just wasting your life away
I guess we gotta move on, we moving on
Stop wasting your life away, you're just wasting your life away
Just keep movin on, just take away...(just take it from me) yeh
I can't help it if, if you're upset, you're just wasting your life away