Ah, tell me
Parce que rien n'est plus pareil
What did I dream?
Sur le chemin du retour pour moi
Cause nothing's as it seems
On the way back round, for me
Je trouve une consolation dans l'innondation
What did I dream?
Et tout le monde savais que je voulais
Cause nothing's as it seems
Parce que je vais bien
On the way back down, for me
Nothing's gonna keep me from my
Ah, dis-moi
What did I dream?
De quoi ai-je rêvé ?
No one's gonna keep me from my
Parce rien n'est plus pareil
What did I dream?We're on the one roadMaybe the wrong road
Sur le mauvais chemin du retour* pour moi
It's the road to fuck knows where
We're on the one road
De quoi ai-je rêvé ?
Maybe the wrong road
Parce que rien n'est plus pareil
But we're together now so I don't care
Sur le chemin du retour pour moi
Nothing's gonna keep me from my
What did I dream?
Et rien ne pourra me préserver de mon
No one's gonna keep me from my
De quoi ai-je rêvé ?
No one'll fucking keep me from my
Personne ne pourra me préserver de mon
No one's gonna keep me from my
De quoi ai-je rêvé ?
And if I confide in you today
Nous sommes sur la route
I know you don't believe a single word I say
Peut-être la mauvaise route
I found solace in the flood
C'est la route de qui sait vraiment
And everybody knew that I would
Nous sommes sur la route
Cause I'm alright
Peut-être la mauvaise route
And there's a slight crack in my chimney
Mais nous sommes ensemble, donc je m'en fiche
What did I dream?
Et il n'y a rien qui pourra te préserver de ton
Nothing's as it seems
De quoi as-tu rêvé ?
On the way back round for me
Personne ne pourra me préserver de mon
What did I?
Personne ne me préservera de mon
What did I dream?
Personne ne peut me préserver de mon
Et si je me confie a toi aujourd'hui
Je sais que tu ne crois pas une seul mot de ce que je te dis
J'ai trouvé une consolation dans l'innondation
Et tout le monde savais que je voulais
Et il y a une fissure dans ma cheminée
Sur le way back round pour moi
Parce que rien n'est plus pareil
Sur le mauvais chemin du retour pour moi