Loro mi dicevano
Ils me disaient de rester silencieux et gentils
Di stare zitto e buono
Ils me disaient tranquilles et change de ton
Loro mi dicevano
Ils me disaient de ne pas parler avec la bouche pleine et de marcher bien droit avec le dos bien droit
Tranquillo e cambia tono
De ne pas être hors sujet et suivre le schéma ou bien aller au lit sans souper
Loro mi dicevano
De ne pas créer un problème qui ne vaut pas la peine
Di non parlare con la bocca piena e camminare dritto bene eretto con la schiena
D'être reconnaissant d'être né sur le côté du monde qui au fond au fond est. Parfait. parfait. parfait, parfait comme toi. Letizia.
Di non andare fuori tema e seguire lo schema oppure andare a letto senza cena
Di non creare un problema che non ne vale la pena
[Scratch]
Di essere grato di essere nato nel lato del mondo che in fondo in fondo è …perfetto …perfetto …perfetto, perfetto come te... Letizia.
C'est une expression typique de la vocalité et de la grace du chant à l'italienne.
(scratch) E' una tipica espressione della vocalití e della leggiadria del canto all'italiana.
Io non so bene quando è cominciato
Moi je ne sais pas quand ça a commencé d'un coup moi je n'obéhissais plus ma chère, c'est comme toi tu dis vraiment
A un tratto io non obbedivo più – cara, è come dici tu davvero. Non so che cosa m'abbia rovinato
Je ne sais pas je ne sais pas ce qui m'a ruiné c'est que j'ai commencé à dire trop de non c'est peut-être pour ça que tu m'as quitté
è che ho iniziato a dire troppi no
Et je n'en souffrirai pas meme un peu.
Forse è per questo che tu m'hai lasciato
E non ci soffrirí² nemmeno un po'.
Mais je regrette pour l'instant je ne pense pas que se soit un monde parfait
Rit: Ma mi spiace per ora non credo sia un mondo perfetto
Demain j'arrete c'est mieux si tu rappelle demain.
E meglio se richiami domani.
Ils me disaient de rester sur les quais
Loro mi dicevano
Ils me disaient respecte ces horraires
Di stare sui binari
Ils me disaient tu restes avec les pieds a terre
Loro mi dicevano
Ils me disaient elle est juste cette guerre.
Loro mi dicevano
Mais je regrette pour l'instant je ne pense pas que se soit un monde parfait
Stai con i piedi a terra
Demain j'arrête j'ai comme laissé sur la petite table des chiottes
Loro mi dicevano
Demain j'arrête et je fais trop de voyage sans avoir un billet
è giusta questa guerra.
Demain j'arrête c'est mieux si tu rappelles demain.
Rit: Mi spiace per ora non credo sia un mondo perfetto
Domani Smetto
Ils me disaient ne pas piétiner l'herbe
Ho anche lasciato su la tavoletta del cesso
Ils me disaient ne pas cultiver l'herbe
Domani Smetto
Ils me disaient mais quels vêtements tu portes
E faccio troppi viaggi senza avere il biglietto
Et mes cheveux étaient ou trop long ou trop court
Domani Smetto
Et je ne me met pas le casque homologué je ne met pas au régime mon identité
è meglio se richiami domani.
Je me suis baigné après avoir mangé
Loro mi dicevano
Et je suis encore tout mouillé.
Loro mi dicevano
Je regrette pour l'instant je ne pense pas que se soit un monde parfait
Non coltivare l'erba
Demain j'arrête j'ai comme laissé sur la petite table des chiottes
Loro mi dicevano
Demain j'arrête et je fais trop de voyage sans avoir un billet
Ma che vestiti porti
Demain j'arrête c'est mieux si tu rappelle demain
E i miei capelli erano o troppo lunghi o troppo corti
E non lo metto il casco omologato
[Scratch]
Non metto a dieta la mia identití
C'est une expression typique de la vocalité et de la grace du chant à l'italienne.
Ho fatto il bagno dopo mangiato
E sono ancora tutto bagnato.
(Merci à Lùnapop pour son aide précieuse)
Rit: Mi spiace per ora non credo sia un mondo perfetto
Ho anche lasciato su la tavoletta del cesso
E faccio troppi viaggi senza avere il biglietto
è meglio se richiami domani.
(scratch) E' una tipica espressione della vocalití e della leggiadria del canto all'italiana…